Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
І Љ Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... подъ лобъ и чудится въ нихъ, въ ихъ темной и горячей глубинѣ дума, мысль. Скинуть бы этотъ рыжій, нитками прохваченный кафтанъ, вздѣть блузу черную, раскинуть на столѣ вмѣсто залитой скатерти широкій листъ, на которомъ вычерчиваютъ чертежа, дать въ крѣпкую, ладонь циркуль, — и смѣло сойдетъ за погруженнаго въ чертежи инженера или профессора ... какого–то жуткаго удара, располосовавшаго щеку. Теперь видно, что что руки — не бѣлыя руки профессора, а въ чорныхъ складкахъ, потныя руки съ землей и на столѣ не картонъ, а залитая скатерть и ржавый подносъ съ бѣлымъ пузатымъ чайникомъ. Слушаетъ старикъ про липу, а самъ думаетъ что опять на разсаду навалилась мошка и пожалуй ... … Братцы! – Съ краю перенять! Съ задовъ! И бѣгутъ, б ѣгутъ[gggggg] видно Въ трактирѣ только Силычъ и сапожникъ. Гаврила спитъ, рсаскинулъ[hhhhhh] на столѣ пудовя руки и голову. Храпитъ. – Обчество! — кричитъ Толченый, тыкая пальцемъ въ пустоту. — З Надѣл[iiiiii] закрѣпилъ, а Прошку въ шею! Всю ... ; // 18 л. об. та же земля съ поля. Въ тѣняхъ не Першовъ это, и залитая бѣлѣющая скатерть — не скатерть. Точно бѣлый картонъ на столѣ, съ чертежами, и думаетъ надъ ними широколобая голова, голова мудреца. Шишками выпираютъ точеныя височныя кости, а за ними глубокая мысль. Чоткая тѣнь. – Га&ndash ... онъ. Далеко, на концѣ деревни, все еще мечутся и ищутъ голоса. Слушаетъ и уходитъ въ ночь. Въ трактирѣ только Иванъ Силычъ и сапожникъ. Гаврила спитъ, раскинувъ на столѣ пудовыя руки и голову. Храпитъ. – Обчествό! Закрѣпился, а Прошку въ шею! И спалить, а правъ выйдетъ. – Правъ не правъ, а обнаковенно… А ты зайди завтра, слова ...
... видѣвшая Данилу Степаныча, какъ онъ порадовался на первые огурцы. Огурецъ такъ и остался лежать на столѣ. И Ванюшка, глядя на мать ревѣлъ, растянувъ бѣлозубый ротъ, передыхалъ и опять ревѣлъ. Прибѣжали сосѣди. Стоялъ въ валенкахъ  ... со льдомъ, и лежали въ нихъ огромныя рыбы. Глазѣли ребята, какъ бѣлые повара пластали на длинномъ столѣ невиданную рыбу въ красномъ[367], много мѣдныхъ кастрюль, долгихъ ножей и давленыхъ жестяныхъ коробокъ. Знали всѣ, что у Семена ... лапой пышную груду волосъ, какъ сѣно, возгласилъ, ворочая красными бѣлками, до содраганья хрусталя на столѣ, покрывъ и остановивъ гулъ за окнами, — а во дворѣ все еще уступали мѣста и все подсаживались ко щамъ съ головизной ... въ свое поле нижнiй вѣтки ветлы, высокую крапиву и на ней сѣрую дерюжку. Вошли въ домъ. Горѣла на столѣ лампочка, принесенная Софьюшкой изъ задней половины. Вышли Миша и Санечка, ждали. — Пока поживете здѣсь, &mdash ...
... при огнѣ. Страшно имъ, что Кривой повѣсился. Наташка на диванчикѣ прикурнула, Колюшка такъ на столѣ голову положилъ. Какъ сиротинки какiя. Только Луша не ложилась, потому что жутко ей въ спаленку нашу идти -  ... могъ цѣлый синемотографъ карточекъ предложить въ пакетикѣ, какъ образцы. Сами барышни давали, это ужъ я знаю. У него въ письменномъ столѣ хранился этотъ пакетикъ. Попросилъ я къ нимъ Игнатiя Елисеича, и онъ имъ этотъ пакетикъ доставилъ. Асамъ, конечно ... … – Ступайте, – говорит<ъ.> Посмотрѣлъ я на нихъ, какъ они въ креслѣ сидѣли, нога на ногу, красные, какъ клопъ надутый и что–то въ бумагахъ на столѣ отыскиваться и хотѣлъ я имъ отъ души сказать хорошее слово. Такъ вотъ – у–у… хотѣлъ ихъ… такъ вотъ… обругать ...
... полдень. Васинъ лѣниво шелъ по аллеѣ, спугивая таившихся отъ жары подросшихъ цыплятъ, путавшихся въ высокой травѣ за березами. Шелъ, не зная, как<ъ> убить время. На столѣ въ бесѣдкѣ ждали его книги, изъ которыхъ онъ выбиралъ матерьялъ для работы, которую рекомендовалъ ему профессоръ – о семействѣ щитней изъ отряда ... [eeee] разбилъ банку и потомъ Васинъ уже не ходилъ за нтнями. Написано было – вйрнѣе списано было изъ руководствъ двѣ страницы и лежали на столѣ въ бесѣдкѣ. На нихъ кто–то написалъ: чепуха, и нарисовалъ кто–женскимъ почеркомъ написалъ: вы мнѣ нравитесь… а я?... Васинъ не зналъ – кто: манечка ... , усобиралъ вс<ѣ> свои книги въ свѣтелку. И вспомнивъ, что онъ видѣлъ тогда, вспомнилъ, что сегодня пріѣдетъ Семенъ Максимычъ и нашелъ дйло – у перебраться въ свѣтелку. На столѣ лежали два толстыхъ тома энтомологіи Шарпа и Брэна. Они Одна раскрытая и засыпанная и уже посыпанная пылью съ потолка. За Облокотился на столъ и смотрѣлъ бездумно на какого ...
... , — интересовался поваръ, — и попросили блѣднаго и сильно кашлявшаго молодого человѣка поприглядѣть за вещеми. Въ буфетѣ поваръ приглядывался къ сервировкѣ и оцѣнивалъ, какъ обстоитъ на порціонномъ столѣ, за которымъ показывали работу повара въ бѣлыхъ колпакахъ. Объяснялъ, свѣжій ли товаръ или прогрѣтый, покрякивалъ и кривилъ губы. Кое–что хвалилъ. Въ Тулѣ ему ... всѣ эти горы, и тамъ все — все подъ панзіоны, подъ панзіоны… Здоровье, здоровье — самое важное! Очень подробно разсказалъ о столѣ: — Да, да! Замѣчательный поваръ, изъ Москвы. Въ прошломъ году была бѣлая кухарка, но развѣ бѣлая кухарка можетъ… А супы! А, вы со вчерашняго дня только! Значитъ ... въ буфетѣ, — интере- // л. 28. совался поваръ, — и просили блѣднаго молодого человѣка поприглядѣть за вещами. Въ буфетѣ поваръ присматривался къ сервировкѣ и прикидывалъ, какъ обстоитъ на порціонномъ столѣ, за которымъ показывали работу повара въ бѣлыхъ колпакахъ. Покрякивалъ и кривилъ губы. Кое–что хвалилъ. Въ Тулѣ ему понравилось, какъ даны ...
... ;е н и н ы ____ II. – ТОРЖЕСТВО Тутъ самое торжество и началось. Въ сѣняхъ такъ грохнуло, словно тамъ стѣны рухнули, въ залѣ задребезжали стекла, а на парадномъ столѣ зазвенѣло-зажужжало въ бокальчикахъ, какъ вотъ большая муха когда влетитъ. А это пѣвчiе отъ Казанской и о. протодьяконъ архiерея втрѣчали, «исполать» ... укрывшись, и пожарскихъ котлетокъ съѣлъ, и два куска кулебяки съ ливеромъ. Передъ маседуваномъ, вызвали пѣвчихъ, которые пировали въ «дѣтской», «на заднемъ столѣ съ музыкантами». А ужъ они сомлѣли, – баса Ломшакова самъ Фирсановъ поддерживалъ. Сомлѣли, а себя показали. О. протодьяконъ разгорѣлся и такъ показалъ ... – «и ка-акъ у него не лопнетъ..?!» - вскрикнула тетя Люба, шикнули на нее. Я видѣлъ, какъ дрожали хрусталики на канделябрахъ, какъ фужерчики на столѣ тряслись и звякали другъ о дружку… - и все потонуло-рухнуло въ бѣшеномъ взрывѣ пѣвчихъ. Сказывали, что на Калужскомъ рынкѣ, дворовъ за двадцать ...
... ;увѣренно говорю я: мнѣ хочется, чтобы англичанинъ сберегъ Солдатову трубочку, которая стоитъ три монетки. – Онъ ее бережетъ, она у него въ столѣ лежитъ, въ ящикѣ! – А ты почемъ знаешь? – спрашиваетъ Солдатъ, и лицо его становится строгимъ. – Въ ящикѣ, въ ящикѣ у него ... ! А вотъ и сабля, большая, въ желѣзѣ; это она такъ гремѣла по ступенькамъ. Кузьму цѣлуютъ, спрашиваютъ, держатъ за руки, ведутъ въ комнаты. Кузьму угощаютъ обѣдомъ, и не на заднемъ столѣ, а вмѣстѣ со всѣми. Спрашиваютъ, почему онъ похрамываетъ, отчего у него нѣтъ зубовъ и не отморозилъ ли онъ лицо. Онъ говоритъ, что похрамываетъ отъ пули, которая ...
... и порѣшили, что и онъ ѣдетъ въ Крымъ лѣчиться. // л. 2об. Въ буфетѣ второго класса поваръ внимательно приглядывался къ сервировкѣ, и понимающимъ взглядомъ оцѣнивали, какъ обстоитъ на порціонномъ столѣ, за которымъ показывали свою работу повара въ бѣлыхъ колпакахъ. Объя<с>нялъ, какъ узнать, свѣжій ли товаръ или прогрѣтый, сколько останется буфетчику и, щурилъ глазъ ... моря, если смотрѣть съ шоссе, бѣлымъ по синему кричала: ʺЛучшій пансіонъ ʺПансіонъ Винда приѣзжимъ[ggg] еще многое говорилось тамъ. И о прекрасномъ и дешевомъ столѣ, и о винѣ изъ садовъ<.> II До тридцати комнатъ было въ пансіонѣ — съ балконами и такъ, на море и къ горамъ, смотря по цѣнѣ, на солнце и въ холодокъ, кто какъ любитъ. И со всѣми ...
... ;увѣренно говорю я: мнѣ хочется, - 18 - чтобы англичанинъ сберегъ Солдатову трубочку, которая стоитъ три монетки. – Онъ ее бережетъ, она у него въ столѣ лежитъ, въ ящикѣ! – А ты почемъ знаешь? – спрашиваетъ Солдатъ, и лицо его становится строгимъ. – Въ ящикѣ, въ ящикѣ у него ... ! А вотъ и сабля, большая, въ желѣзѣ; это она такъ гремѣла по ступенькамъ. Кузьму цѣлуютъ, спрашиваютъ, держатъ за руки, ведутъ въ комнаты. Кузьму угощаютъ обѣдомъ, и не на заднемъ столѣ, а вмѣстѣ со всѣми. Спрашиваютъ, почему онъ похрамываетъ, отчего у него нѣтъ зубовъ и не отморозилъ ли онъ лицо. Онъ говоритъ, что похрамываетъ отъ пули, которая ...
... баранки–то не послалъ? Опять не отвѣтилъ мужикъ, а чайникъ понялъ, что должно быть, — много было фунтовъ. Прикинулъ на глазъ: двѣ вязки лежало на столѣ, а было четыре. Такъ прошло часа два времени. Въ пятомъ часу зашелъ приказчикъ изъ комаровскаго имѣнія, кумъ, степенный мужикъ, въ кожаной курткѣ и высокихъ ... ; [ii] опечатка. [jj] опечатка. Следует читать: «смокшихъ». [kk] Начало варианта Шмелева. [ll] опечатка. Следует читать: «разрывая». [mm] опечатка. Следует читать: «столѣ». [nn] опечатка. Следует читать: «впередъ». [oo] опечатка. Следует читать: «горячія». [pp] опечатка. Следует читать: «каблуками». [qq] опечатка ...
... пошаривъ, нащупалъ на стѣнкѣ ружье, сдернулъ съ гвоздя и свалилъ на себя картузъ. – Желаете… ружье продаю..? Карасевъ безнадежно пожалъ плечами: всѣ пьяны, на столѣ бутылка съ бурдой, куриныя кости, селедки, баранки и красный сахаръ, – что-то такое празднуютъ. - 83 - – Не желаете… наплевать! – выговорилъ послѣ раздумья ... , можетъ, глаза неправильные… счасъ увижу, – сказалъ лѣсникъ, вытягивая у солдата бумажку, и пощурился на Карасева. – Надоть все по порядку. Онъ разложилъ ее на столѣ, разгладилъ бурыми лапами и оглядѣлъ. Потомъ прихлопнулъ, словно билъ муху, чтобы примять, и оглядѣлъ еще. – Энто тебѣ не газета. – Про&hellip ...
... ; НЕУПИВАЕМАЯ ЧАША ла на гитарѣ. Дивились люди, что даже барина по щекамъ лупитъ: опоила. Тутъ пришла на Илью напасть: велѣлъ баринъ при столѣ стоять въ полномъ парадѣ. Надѣлъ Илья красный камзолъ, бѣлый парикъ съ косицей, зеленые чулки и туфли съ пряжками, и кисейный галстукъ. Увидала его цыганка и закатилась ... къ барину: – Велѣлъ баринъ въ покои, безъ докладу. Въ сладкомъ трепетѣ шелъ Илья: боялся и радовался ее увидѣть. Но баринъ сидѣлъ одинъ, перекладывалъ на столѣ карты. Сказалъ баринъ: – Вотъ что, Илья. Желаетъ барыня икону своего Ангела, великомученицы Анастасiи. Ужъ постарайся. – Постараюсь! – сказалъ ...
... такой человѣкъ, такой человѣкъ… на всю Америку двое только такихъ, половина всѣхъ денегъ у него!» И Слонъ прибѣжалъ, все они бумаги на столѣ трепали. Абраши и говоритъ: «захочетъ Шалашъ…» — фамилiе его такая — Салашъ-Шалашъ..? — « ... , — ну-ка, пойметъ она! А фамилiе у ней съ графыней одинакая. Подумала — найдутся въ Парижѣ люди, графъ Комаровъ всѣхъ князей знаетъ, а то въ адресномъ столѣ справочку навѣдутъ. Прiѣхала къ Марѳѣ Петровнѣ, говорю фамилiю… Галочкина-графыня, — и графъ Комаровъ не знаетъ: такой, говоритъ, у насъ нѣтъ. Ну, разобрался ...
... намековъ и больше улыбочками. – А не пропоете ли вы, мадамъ, стишокъ нашъ валаамскiй съ нами? – сказалъ онъ и сталъ совать въ руки дѣвицъ тоненькiя книжки, разбросанныя на столѣ каюты. „Мадамы“ изъявили желанiе пѣть вмѣстѣ съ рыжимъ, а тотъ сталъ въ дверяхъ каюты и, распустивъ свой хитонъ, жидкимъ басомъ началъ стихъ ...
... … годового отчета не переписалъ… очертѣлъ онъ мнѣ, окаянный… И не хочу!... все равно выго-нятъ…а? вонъ онъ, вонъ онъ, на столѣ, дьяволъ… а? Что моргаешь, какъ обезьяна? Живымъ манеромъ… разъ, два и колѣномъ… И цир-куляръ такой есть… и литера б тамъ ...
... лежатъ, столъ, чтобы на немъ обѣдать, а буфетъ, чтобы прятать съѣдобное, – онъ не выноситъ безпорядка и прибираетъ все, что попадаетъ на полъ или остается на столѣ. Любитъ меня до страсти и всѣхъ - 82 - незнакомыхъ считаетъ своими врагами и старается ихъ изловить. Дѣлается это очень ловко. Онъ охотно пускаетъ ихъ ...
... столомъ очень парадные, говорятъ торжественно, сыкаютъ<.> Я знаю здѣсь есть мясники, какіе–то арендаторы, съ пышными волосами и голосомъ отъ котораго позваниваютъ рюмки на столѣ — регентъ церковнаго хора. Онъ запрокидываютъ головы, льетъ изъ рюмки, не донося до губъ, и морщась, словно понюхалъ чтото непріятное, тянется вилкой къ красны ...
... , гдѣ такъже какъ и раньше съ потолка свѣшивались травы. Микешка лежалъ на печи, и бредилъ. Метался безъ памяти. Звалъ Кутьку, собачонка у него была… На столѣ, накрытыя холстиной, лежала маленькая краюшка хлѣба<.> Лежалъ ʺпряникъʺ вотъ этотъ самый пряникъ… — показалъ докторъ на чорный продолговатый ...
... … Нулъ зубъ, хотѣлось курить, и учитель попросилъ спичку, и подошелъ къ оконцу. На него пахнуло тепломъ, запахомъ пеленокъ и остр пирогами лукомъ. На сальномъ желтомъ столѣ, возлѣ В Лѣсникъ пилъ чай. На желтомъ Стоялъ самоваръ и лежалъ взрѣзанный пирогъ съ кашей и поблескивавшимъ въ кашѣ лукомъ. Силантій жевалъ Пахло сытно, и рыжебородый, здоровякъ ...
... Россія! И скоро всѣ эти горы, и тамъ все–все подъ панзіоны, подъ панзіоны… Здоровье нужно, здоровье! Очень подробно разсказалъ о столѣ. — Да, да! Замѣтшательный поваръ, изъ Москвы! Въ прошлогоднемъ году была бѣлая кухарка, но развѣ можетъ бѣлая кухарка… А, вы со вчерашняго дня только. Значитъ, еще ...
... , —[22] немного покачивался, правда, — и имѣлъ видъ голоднаго человѣка. По крайней мѣрѣ,[23] я поймалъ его жадный взлядъ на стаканъ съ чаемъ, на моемъ столѣ,[24] и кусокъ сѣраго хлѣба-хамазки. И вѣрно: на мое предложеніе выпить чаю, онъ съ готовностью хрипнулъ и горячо потеръ руки: — Очень, если позволите ...
... изволите?[53]... Косточкинъ. Гм…Какъ я вчера ничего былъ?.. изъ клуба когда?.. Варя.(Смѣется.) Ничего-съ… Окна все требовали выставить… Потомъ на столѣ спать хотѣли…. (Смѣется.) Косточкинъ. Гм… Ну?.. Варя.(Смотря въ сторону и смѣясь.) Потомъ вы… потомъ все…. (Нагибаетъ голову.) Косточкинъ.Гм…да-да&hellip ...
... … Гм… [47] Восклицательный знак вписан чернилами. [48] Вопросительный знак вписан чернилами. [49] Далее было: Какъ [50] Вопросительный знак вписан чернилами. [51] Далее было: Потомъ на столѣ спать хотѣли…. |Смѣется.| КОСТОЧКИНЪ. Гм… Ну/?/.. ВАРЯ. |Смотря въ сторону и смѣясь.| Потомъ вы… потомъ все…. |Нагибаетъ голову.| [52] Далее было: да-да&hellip ...
... ; Далее было: Будущее было мрачно. Дѣти давно спали, а [421] Далее было: на кругломъ столѣ въ столовой и [422] Далее было вписано: <нрзб.> давно когда [423] Далее ...
... ;об. <В верхней части листа была запись: Многоуважаемый Михаилъ Васильевичъ, — ред.> о рѣчныхъ туманахъ и сырости,[786] объ отвратительномъ[787] столѣ, о возможности засѣсть[788] на мели[789], что онъ уже на разъ испыталъ въ этихъ проклятыхъ мѣстахъ, гдѣ по берегамъ только[790] лѣса да рѣдкія поселенія ...
... ;Вотъ [2232] Далее было: — сказала сестра, доставая изъ ящичка на столѣ письмо. — Она не могла послать его вамъ туда…   ...
... не получаетъ отвѣтовъ и все же спрашиваетъ. У меня не соображаетъ голова, и я отвѣчаю про Таганку, когда онъ спрашиваетъ о погодѣ. Я бросился на каменный матрацъ, и самоваръ одиноко бурчалъ на столѣ, сіяющій и живой. Когда я проснулся, самоваръ уснулъ. Занавѣска у окна пузырилась по вѣтру, позволяя видѣть темные лѣса за проливомъ на скалахъ и загорающіяся звѣзды. Небо очистилось ...
... ;Вместо: обѣ – было: и та и другая [78] Далее было: о [79] Далее было: <нрзб> [80] Далее было: чорнаго [81] Далее было: на столѣ [82] Далее было: тревожно [83] Вместо: унылой – было: тусклой, вѣчно голодной жизни [84] Вместо: и – было: , [85]  ...
... сидѣли въ саду, даже ужинали тамъ и пили пиво. Я со двора слышалъ раскатистый жирный хохотъ Ивана Михайловича. Когда я пришелъ передъ сномъ проститься, я увидалъ на столѣ среди закусокъ синiе листы[484] Архитекторъ сидѣлъ веселый, кушалъ горячiй пирожокъ, вкусно причмокивая, и повторялъ: — Да онъ генiй, генiй! Ха&ndash ...
... подновленія… Одна изъ нихъ сплошь покрытая бѣлой краской стояла у окна на подставкѣ…[297] На стѣнѣ висѣло нѣсколько картинъ[298]. На длинномъ столѣ стояло нѣсколько жестянокъ съ[299] красками. Пахло скипидаромъ и масломъ. [300]Мейеръ усадилъ Осю. — Ну, вотъ мы и друзья теперь… Не правда-ли&hellip ...
... [701]. И отозвалось знакомое[702]: // л. 14об. тябрѣ обѣдали батарейной семьей[703], Гришка держалъ сѣр<ыя>[704]лапки въ бѣлы<хъ> перч<аткахъ>[705] на столѣ[706], а[707] прапорщикъ Петровъ пѣлъ ему комплименты. Какъ разъ тогда[708]передавали команду: батарея къ бою! и[709]Гришкѣ[710]отдавили лапу ... <днiй> день [704] Вместо: сѣр<ыя> — было: сѣро-бѣлыя [705] въ бѣлы<хъ> перч<аткахъ>вписано. [706] Вместо: столѣ — было: столикѣ [707] Далее было: Петровъ [708] Вместо: Какъ разъ тогда — было: И въ эту минуту ...
... ‑[281] лѣчиться. // л. 2 об. Въ буфетѣ второго класса поваръ внимательно приглядывался къ сервировкѣ, и понимающимъ взглядомъ оцѣнивалъ, какъ обстоитъ на порціонномъ столѣ, за которымъ показывали свою работу повара въ бѣлыхъ колпакахъ. Объя<с>нялъ, какъ узнать, свѣжій ли товаръ или прогрѣтый, сколько останется буфетчику и, щурилъ глазъ ... Винда прiѣзжимъ[612]: ʺМорской Берегъʺ, лучшій пансіонъ Винда!ʺ И еще многое говорилось тамъ. Чудесные виды<.> И еще многое говорилось тамъ. И о прекрасномъ и дешевомъ столѣ, и о винѣ изъ садовъ<.> IV.[613] Тридцать[614] комнатъ было въ пансіонѣ,[615] [616] — съ балконами и такъ, на море и къ горамъ, смотря по цѣнѣ ...
... ;— интересовался поваръ, — и просили блѣднаго молодого человѣка сосѣда[19] поприглядѣть за вещами. Въ буфетѣ поваръ присматривался къ сервировкѣ и прикидывалъ, какъ обстоитъ на порціонномъ столѣ, за которымъ показывали работу повара въ бѣлыхъ колпакахъ. Покрякивалъ и кривилъ ротъ.[20] Кое–что хвалилъ. Въ Тулѣ ему понравилось, какъ даны отбивныя котлеты ... Россія! И скоро всѣ эти горы, и тамъ все–все подъ панзіоны, подъ панзіоны… Здоровье нужно, здоровье! Очень подробно разсказывалъ о столѣ. — Да, да! Замѣтшательный поваръ, изъ Москвы! Въ прошлогоднемъ году была бѣлая кухарка, но развѣ можетъ бѣлая кухарка… А, вы со вчерашняго дня только. Значитъ ...
... ;Впередъ… впе-редъ… впе-редъ!.. Въ[738] комнатѣ безъ <нрзб> и <нрзб>[739] были гости, стоялъ[740] самоваръ,[741] бутылки на столѣ… Стлались[742] полосы дыма. ‑ Чего[743] еще?.. Нѣтъ сейчасъ… Первого… Укл.[744] узналъ голосъ заказчика[745 ...
... ;— сказалъ онъ торжественно… Антиресно…[214] [215]Мы прямо[216] летѣли домой.[217] Дома я послѣ ужина спустился въ кухню. Разложивъ на столѣ газету и спустивъ руки за край стола, Степанъ тяжко дышалъ и[218] читалъ при св.[219] мал.[220] лампочки. На лбу его выступили капельки пота ... то сказалъ[585] — Интер.[586], оставл.[587] ли онъ завѣщаніе Мы[588] были на панихидѣ. Былъ и я. Дядя, въ голуб.[589] халатѣ, леж.[590] на столѣ въ б.[591] комн.[592] хорошо мнѣ знак.[593] Т.[594] онъ люб.[595] спатъ. Тамъ стояло и его кресло. Но теперь кресла ... ;… — Должно, учоная книга… — сказалъ онъ. — Обязательно прочитаю. Послѣ ужина я забѣжалъ на кухню. Разложивъ на столѣ полотенце и спустивъ руки за край стола, Степанъ читалъ при свѣтѣ маленькой лампочки. На лбу его сверкали капельки пота. — Что, Степанъ ... говорили о наслѣдствѣ, о капиталахъ, и кто-то сказалъ: — Интересно, — оставилъ ли онъ завѣщаніе? Вечеромъ мы были на панихидѣ. Дядя въ голубомъ халатѣ лежалъ на столѣ въ хорошо знакомой мнѣ комнатѣ, гдѣ стояло его кресло. Теперь его вынесли, чтобы оно не мѣшало. Читавшая монахиня погладила меня по головѣ и подняла ...
... часы. Мебель крыта малиновымъ бархатомъ. Полъ затянутъ пунцовымъ ковромъ съ букетами — пасхальнымъ. На потолкѣ люстра вѣтками. Электричество проведено и къ настѣнникамъ, и къ лампѣ на столѣ. Все въ комнатѣ носитъ характеръ чинности и старинки; изъ новаго —[425] только электричество какъ-бы вноситъ диссонансъ. Вечеръ перваго дня Пасхи ... сидите? /Любѣ/ Дай-ка свѣту. /Садится въ кресло у стола. Люба повертываетъ контактъ, вспыхиваетъ люстра./ Все, все… по праздничному давай! /Вспыхиваютъ настѣнники, лампа на столѣ. Вся комната ярко освѣщена въ красное. Люба отходитъ къ правой двери[587] и садится, уходитъ въ свое. Данила Евгр.[588] ходитъ по комнатѣ. Пауза./ Голова ... , какъ думаетъ/ Ночью выйдетъ въ залъ… все ходитъ, ходитъ… Даня!.. зачѣмъ?[926] Данила Евграфычъ. /Пауза/ Погоди[927]. /въ телефонъ на столѣ/ 37… а-а… Евграфъ[928] Данилычъ у себя? /кладетъ трубку/ Выѣхалъ… Давно[929] онъ у меня не былъ…[930] Люба.[931 ...
... [37]/ Я лучше самъ къ нему… Я все собирался… Люба. Онъ велѣлъ[38] закладывать лошадь, когда я пошла… Даня. /подходитъ къ телефону на столѣ/ Погоди, я узнаю… 37 благодарю… Евграфъ Данилычъ у себя? /кладетъ трубку/ Уѣхалъ… Что такое? Онъ у меня не былъ… съ тѣхъ[39] поръ ... ступайте! опоздаете!![58] Марфа Прохоровна. /оборачиваясь/ А ты не кричи, не кричи… /рукой/ ты потише… Данила Евграфовичъ. Нищимъ-то не забудьте захватить! /показываетъ на забытый на столѣ мѣшечекъ/ Марфа Прохоровна. /беретъ мѣшечекъ/ Былъ ты грубiянъ… /машетъ рукой и идетъ. Похлебовъ уходитъ въ дверь налѣво/ /М. Прох.[59] обертывается/ Дѣда ... ! Марфа Прохоровна. А ты не кричи… не кричи… /рукой/ ты потише… Данила Евграфовичъ. Эхъ, бабушка!!.. Нищимъ-то не забудьте захватить! /показываетъ на оставленный на столѣ мѣшечекъ/ Марфа Прохоровна. Былъ ты грубiянъ… /машетъ, беретъ мѣшечекъ со стола и идетъ налѣво. Передъ дверью останавливается/ Дѣда-то отведите… никто ...
Отдел рукописей Государственной библиотеки имени Ленина Фонд № 387 И. С. Шмелев Картон № 3 Ед. хран. № 14 Шмелев, Иван Сергеевич «На паях» («В городке») — пьеса. [1908-1912] Разрозненные листы разных редакций. Машинопись с авторской правкой. 54 лл. Изд. Театральной библиотеки им. С. Ф. Разсохина 1915 г № 54 <Вверху листа справа запись: Оконч. ред. — Ред.> Люба идетъ къ окну и смотритъ. Люба.[1] Ужъ не[2] Варя[3]<-ли>?[4] /проходитъ въ переднюю/ Голоса въ передней: Варя.[5] Люба. — Когда пріѣхали <нрзб.>?.. Варя. Съ <нрзб.>… Погоди… Это <нрзб.>…[6] /поцѣлуи/ /Изъ правой[7] двери выглядыв<аетъ> Данилъ Данилычъ и прислушивается./ Варя.[8] — Ну какъ вы тутъ? Что-то[9] какой у васъ запахъ…[10] /входятъ. Варя въ шляпѣ направляется къ зеркалу надъ каминомъ. Дѣдъ прячется/[11] Люба. <нрзб.> все[12]… На всю Пасху? Варя. /откалывая шляпу/ О, нѣтъ[13]… Право, идетъ? — (поправл<яетъ>)[14] Люба. — Очень.[15] <Варя.> В четвергъ — <нрзб.>[16] весеннiй балъ… /сняла шляпу/[17] Возьми <нрзб.>[18] Люба. /оглядыв<ается>[19] несетъ шляпу къ столику/ Чаю хочешь? Варя. Налей…[20] /оправляетъ волосы/[21] <нрзб.> самая[22] модная…[23] (вертитъ головой къ зеркалу)[24] /оправляетъ/ </>Люба наливаетъ чай/ Варя. /подходитъ къ столу, сзади Любы/ Ну[25] здравствуй, дѣтка… Что ты такая вареная?[26] /цѣлуетъ въ голову и садится/ Люба. ...
... ;— интересовался поваръ, — и просили блѣднаго [355] молодого человѣка поприглядѣть за вещами. Въ буфетѣ поваръ приглядывался къ сервировкѣ и оцѣнивалъ, какъ обстоитъ на порціонномъ столѣ, за которымъ показывали работу повара въ бѣлыхъ колпакахъ. Замѣчалъ,[356] свѣжій ли товаръ или прогрѣтый, покрякивалъ и кривилъ губы. Кое–что хвалилъ. Въ Тулѣ ... всѣ эти горы, и тамъ все — все подъ панзіоны, подъ панзіоны… Здоровье нужно теперь! Да, да!..[597] Очень подробно разсказывалъ о столѣ: — Да, да! Замѣчательный поваръ, изъ Москвы. Въ прошломъ году была бѣлая кухарка, но развѣ бѣлая кухарка можетъ… [598] А, вы со вчерашняго дня только ... // л. 26 поваръ, — и просили блѣднаго молодого человѣка поприглядѣть за вещами. Въ буфетѣ поваръ присматривался къ сервировкѣ и прикидывалъ, какъ обстоитъ на порціонномъ столѣ, за которымъ показывали работу повара въ бѣлыхъ колпакахъ. Покрякивалъ и кривилъ губы. Кое–что хвалилъ. Въ Тулѣ ему понравилось, какъ даны отбивныя котлеты ...
... што я не за деньгами. Дѣльцо одно…[577] Онъ[578] мялся въ передней и вертѣлъ снятый картузъ[579]. А глаза уже[580] разглядѣли[581] бутылки на столѣ, управскаго писца съ гитарой, лохматаго фельдшера[582], задравшаго ноги на столъ и дымившаго // л. 27 [583]трубочкой; хозяина, сидѣвшаго безъ жилета на диванѣ ... ногахъ. Хотя совсѣмъ не глядѣлъ въ небо. «Слабость окаянная…[823] Какъ свинья, все едино…[824]» думалъ онъ, разглаживая на столѣ[825] помятую бумагу.[826] И[827] глядѣлъ на Матрену, прифрантившуюся съ чего то, въ красной, какъ пiонъ, кофтѣ,[828] какъ щипчиками перекусывавшую[829] сахаръ&ndash ... ] Вместо: Какъ свинья, все едино… – было: А какъ свинья, все равно… Э-эхъ [825] Вместо: думалъ онъ, разглаживая на столѣ – было: Такъ онъ думалъ, расправляя [826] Далее было: «А надо итить»… [827]И – зачеркнуто и восстановлено ...
Конкорданс создается в рамках проекта РФФИ 18-012-00381 "Раннее творчество И. С. Шмелева в рукописных источниках: исследование и публикация"