Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
І Љ Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ ѲИв. Шмелевъ ПУТИ НЕБЕСНЫЕ романъ книгоиздательство “ВОЗРОЖДЕНiЕ” - “LA RENAISSANCE” 73, Avenue des Champs-Elysées, Paris-8 1937 Эту книгу - послѣднюю написанную мной при жизни незабвенной жены моей Ольги Александровны и при духовномъ участiи ея - съ благоговѣнiемъ отдаю ея светлой Памяти ИВ. ШМЕЛЕВЪ 22 декабря 1936 г. Boulogne-sur-Seine 1. - ОТКРОВЕНIЕ. Эту ч у д е с н у ю истрорiю – въ ней земное сливается съ небеснымъ – я слышалъ отъ самого Виктора Алексѣевича, ав заключительныя ея главы проходили почти на моихъ глазахъ. Викторъ Алексѣевичъ Вейденгаммеръ происходилъ изъ просвѣщенной семьи, въ которой прермѣшались вѣроисповѣданiя и крови: мать его была русская, дворянка; отецъ – изъ нѣмцевъ, давно обрусѣвшихъ и оправославивишихся. Фамилiя Вейденгаммеръ упоминается въ истроiи русской словесности: въ 30-40-хъ годахъ прошлаго вѣка въ Москвѣ былъ «благородный пансiонъ» Вейденгаммера, гдѣ подготовлялись къ университету дѣти именитыхъ семей, между прочимъ – И. С. Тургеневъ. Старикъ Вейденгаммеръ былъ педагогъ требовательный, но добрый; онъ напоминалъ, по разсказамъ Виктора Алексѣевича, Карла Ивановича, изъ «Дѣтства и Отрочества». Онъ любилъ вести со своими питомцами бесѣды по разнымъ вопросамъ жизни и науки, для чего имѣлась у него толстая тетрадь въ кожанномъ переплетѣ, прозванная остряками – «кожанная философiя»: бесѣды были расписаны въ ней по днямъ и мѣсяцамъ, - своего рода «нравственный календарь». Зимой, напримѣръ, бесѣдовали о благотворномъ влiянiи суроваго климата на волю и характеръ; великимъ постомъ – о душѣ, о старстяхъ, о пользѣ самоограниченiя; въ маѣ – о влiянiи кислорода на организмъ. Въ семьѣ хранилось воспоминанiе, какъ старикъ ...
... ;Безъ пачпорта достану, злая рота! Солдатъ выкинулся, точно опять хотѣлъ броситься на прказчика. Но не бросился. Онъ полѣзъ въ карманъ зелено-желтыхъ штановъ, выкинулъ оттуда складной ножикъ, вывернулъ карманъ и принялся рзрывать подшивку. - Безъ пачпорта… безъ пачпорта… Гляди на, собачье ... уже побывалъ въ домѣ и вышелъ на крыльцо. - Вонъ всю эту муру! Пистонъ! Онъ опять вошелъ въ домъ и выкинулъ изъ окна стянутый зеленымъ кушакомъ полушубокъ. - Живо собирай, эй! Весь домъ завоняли… - Хозяинъ&hellip ... ; - Пшелъ къ чертямъ! - отмахнулся Тавруевъ. - Пистонъ, выдай имъ… Пѣсни чтобы!.. Онъ вынулъ бумажникъ и выкинулъ трешницу. - Урра! - подхватилъ налету солдатъ и закрутилъ надъ головой. - Деньгами  ...
... коротенькую бечевку, что-то на ней оправилъ и опять опустился на камни. Скоро онх выкинулъ на берегъ порядочнаго краба. – Крабъ! крабъ!! – закричалъ Жоржикъ. Старикъ   ... ; Я посмотрѣлъ подъ кровать, заглянулъ даже ъв шкапъ. Онъ, конечно, выкинулъ одну изъ любимыхъ шутокъ. Иногда онъ удачно проводилъ  ...
... , на гремятъ ли колеса… Да, гдѣ-то гремятъ… А еще какъ недавно мы кричали: ура! - когда закружились первыя бѣлыя мухи, и Гришка выкинулъ изъ сарая дровянки. Насъ держатъ взаперти: въ томъ домѣ, какъ мы называемъ дядинъ домъ. Леня заболѣлъ скарлатиной. Прерваны ...
... -то къ тебѣ!... - Такъ што… я Уклейкинъ-съ… сапожникъ… - А ну тебя! Лѣзь!... И человѣкъ въ бѣлой рубахѣ увѣсистымъ толчкомъ выкинулъ его въ прихожую. Въ комнатѣ были гости. Стоялъ шумъ. Пахло водкой. Стлались полосы дыма. Подъ ногами валялись шапки ...
... ; сапожникъ. И ѣдкій: и обольстить и убить словомъ можетъ. Лучше и не ввязываться. Только старикъ Першовъ разъ задавилъ словомъ. Слушалъ– слушалъ, смѣрилъ тяжолымъ взглядомъ и выкинулъ: – Про тебя сказано: на семи сидѣла — восемь вывела. Зовутъ — кто ш кривымъ шиломъ, кто трепломъ. Говоритъ, какъ по перулкамъ[nnnnn ...
... , – говоритъ Солдатъ, пуская дымъ въ дверку печки. – Болѣ дадцати годовъ прошло. Небось, трубочку мою давно выкинулъ. Чего ему моя трубка! Они богатые… – Нѣтъ! – увѣренно говорю я: мнѣ хочется, чтобы англичанинъ сберегъ ...
... всѣ дѣла! Бѣгаемъ всѣ… Квартальные приходили… Разъ даже польцимейстеръ прикатилъ, сидѣлъ со всѣми. Красненкую выкинулъ. Ну, и пѣ-элъ! А потомъ въ горлѣ что-то оборвалось, и говорить никакъ не могъ. И зачахъ, и зачахъ… Всѣмъ трактиромъ хоронили… Молчали. Слушали, какъ ...
... … Вызывали въ общую пѣть — кончай дѣла! Бѣгемъ всѣ. Квартальные приходили… Разъ даже польцимейстеръ прикатилъ, сидѣлъ со всѣми… Красненькую выкинулъ. Ну, и пѣ–элъ! А потомъ въ горлѣ что–то оборвалось, и говорить никакъ не могъ. И зачахъ, и зачахъ… Всѣмъ тракторимъ хоронили… Молчали. Слушали, какъ ...
... Софьюшка, выпустила корову. Уже вышли коровы со всѣхъ дворовъ, отошли на тотъ край, а онъ все игралъ. Призывали его мычаньемъ. Тогда выкинулъ онъ бойкой крутой дугой черзъ плечо долгiй кнутъ, перенялъ, — и разсыпалось утреннимъ крѣпкимъ трескомъ. И пошелъ  ...
... , – говоритъ Солдатъ, пуская дымъ въ дверку печки. – Болѣ дадцати годовъ прошло. Небось, трубочку мою давно выкинулъ. Чего ему моя трубка! Они богатые… – Нѣтъ! – увѣренно говорю я: мнѣ хочется, - 18 - чтобы англичанинъ сберегъ ...
... ополоумѣла. Головля я зна<ю> гдѣ ему полагается быть — фунтовичкамъ ли трехъ ли фунтовымъ. Вѣдь знаю какъ свои капиталы. А?! И[xxx] Ну, и что жъ онъ у меня выкинулъ! Ныряю подъ ветлами, гдѣ быритъ… вѣдь тутъ, сердешный, сласть ему самая! Какъ въ погребъ мнѣ за имъ слазить. Нырнулъ, движу по дну ...
... ; полагается, − фунтовичкамъ ли, тройчкамъ ли… всѣ квартеры ихнiя знаю. Ну, и что жъ онъ у меня выкинулъ, какую манеру! Ныряю за имъ подъ ветлами, гдѣ быритъ кругами… тутъ вѣдь ему ...
... ;сказалъ» зачеркнуто, вставлено «отозвался». [1532] «Вотъ–вотъ» исправлено на «Вѣдь вотъ». [1533] «выкинулъ и убралъ» зачеркнуто, вставлено «ткнулъ въ него». [1534] «палецъ» исправлено на «пальцемъ». [1535] «Онъ» ...
... . – Ну, чего тамъ чудеснаго! Работаемъ, каък и всѣ. Офицеръ лежалъ на правомъ боку и скучно смотрѣлъ, подперевъ щеку. Вотъ онъ какой! Это онъ выкинулъ свою батарею на голый бугоръ, сбилъ батарею противника и разметалъ насунувшуюся бригаду, доводя до картечи. Это онъ дерзко вынесся на шоссе, въ тылу, нежданнымъ ударомъ ...
... ни одного… Но не будемъ говорить объ этомъ. – Если бы вы порекомендовали… – сказала Мара. – Вамъ пiанино… – продолжалъ онъ, выкинулъ грудку пробочекъ и принялся закупоривать пузыречки. – Да, это – единственная отрада, музыка. А я, напримѣръ, изучаю эсперанто… – Для нарыва тебѣ? &ndash ...
... … Что онъ ловитъ?/! Раза два старикъ вытянулъ коротенькую бечевку, что–то оправилъ на ней и снова опустилъ между камнями. Скоро онъ выкинулъ на берегъ порядочнаго краба. Крабъ, крабъ!! — закричалъ Жоржикъ. Старикъ оглянулъ насъ и приподнялъ шляпу. Мы увидали сморщенное, совсѣмъ коричневое отъ солнца ...
... ; быть докторъ съ тычка подшибъ палкой, а перья на виноградникъ выкинулъ… собаки, молъ, разорвали! Послѣднiй привѣтъ – глазокъ. Павка   ...
... патку, расторговалъ… дорогу маленько оправдаешь. А меня извини, по дѣламъ мнѣ нужно». Духу-то ей и поднялъ. А насчетъ патки-то ее… - онъ ее, может, въ помойку выкинулъ, - всего тамъ было. Обѣщалась на обѣдню подать, какъ домой вернется. И пошла ходомъ на Загорово-село. Лѣсами пустилась, за народомъ. Итти весело, дорогу новую ...
... ; Онъ велѣлъ кланяться. Я вчера проходилъ по рынку, а онъ какъ разъ выкинулъ голубямъ совокъ. – О н ъ… веселый?.. – Онъ былъ… ужасно грустный ...
Фонд № 387 Картон № 7 Ед. хран. № 7 Шмелев Иван Сергеевич Росстани (собственноручная надпись) Соседи (машинописное заглавие) рассказ 1913 а) Ранняя редакция 1913 апр. 30 Машинопись с авторской правкой и пагинацией 30 лл. б) Первоначальные наброски плана сюжета Черновой автограф 1 л. «Слово» сб. 1 М.: Книгоизд-во писателей в Москве 1913 г. Рассказы т. V. Москва 1914 стр. 117–207. Общее количество листов 46 // карт. а) 30 лл. Сосѣди.[1] I Десятаго iюля справили именины Данилы Степаныча, а заодно[2] и Ольги[3] Ивановны, невѣстки[4],но не въ Cокольникахъ, на собственной дачѣ, какъ послѣднiе годы, а[5] на родинѣ, въ Ключевой[6]. Совсѣмъ, было[7], забыли Лаврухины[8] свою Ключевую[9] съ той поры[10], какъ разбогатѣли и[11] повели широко[12]банное[13] и подрядное дѣло[14], а тутъ, съ годъ тому, запросился и запросился Данила Степанычъна родину. Сталъ прихварывать и киснуть, сталъ жаловаться, что скучно[15] зимой въ Москвѣ, а лѣтомъ,[16] въ Сокольникахъ шумно и парадно – то[17]музыка[18],[19]народъ[20] и[21] вода плохая, а отъ[22] плохой воды унего ноги пухнутъ и снанѣтъ и сердце заходитъ[23]. Возилъ[24] Николай Данилычъ отца къ[25]докторамъ, и тѣ ...
... на охотѣ… ‑ Чай да сахаръ! – крикнулъ Митрій. Брысь окаянная – ударилъ онъ сапогомъ Лизорку и взявъ за спину[362] выкинулъ въ сѣни… Потомъ сѣлъ на лавку.[363] // л. 17 об. [364]Но Акулина недала говорить… Она выскочила изъ-за стола и остановилась ... . ‑ Чай да сахаръ! – крикнулъ Митрій… Брысь окаянная! Онъ ударилъ и Лизорку ногой[770] въ бокъ, схватилъ за[771] спину[772] выкинулъ въ сѣни… и сѣлъ на лавку… ‑ Это былъ долговязый, неуклюжій мужикъ, съ удлиненной головой, на которой съ трудомъ удерживался маленькій, точно дѣтскій картузъ ...
... ;Сашка! ‒ Чортъ какъ то спрашиваетъ… ‑ Принесло… ‒ Я-съ Уклейкинъ буду… Но челов. въ бѣл. руб. не слушалъ а увѣс. толчк.[559] выкинулъ его[560] въ прихожую.[561] Въ комнатѣ были гости. Пахло водкой[562]. Стлались полосы дыма. ‒ Кто еще? Уклейкинъ узналъ голосъ заказчика ... какъ то спрашиваетъ… ‑ Принесло… ‒ Я-съ Уклейкинъ буду… Но челов.<ѣкъ> въ бѣл.<ой> руб.<ахѣ> не слушалъ а увѣс.<иситымъ> толчк.<омъ> выкинулъ его въ прихожую. ‑ было: ‒ Шляются тутъ… Лѣзетъ въ парадное… Проходи. ‒ ‑ Дѣльцо одно… ‑ виновато ...
... . Головля я зна<ю> гдѣ ему полагается быть — фунтовичкамъ ли трехъ ли фунтовымъ. Вѣдь знаю какъ свои капиталы. А?![177] Ну, и что жъ онъ у меня выкинулъ! Ныряю подъ ветлами, гдѣ быритъ… вѣдь тутъ, сердешный, сласть ему самая! Какъ въ погребъ мнѣ за имъ слазить. Нырнулъ, движу по дну ...
Отдел рукописей Государственной библиотеки имени Ленина Фонд № 387 И. С. Шмелев Картон № 3 Ед. хран. № 14 Шмелев, Иван Сергеевич «На паях» («В городке») — пьеса. [1908-1912] Разрозненные листы разных редакций. Машинопись с авторской правкой. 54 лл. Изд. Театральной библиотеки им. С. Ф. Разсохина 1915 г № 54 <Вверху листа справа запись: Оконч. ред. — Ред.> Люба идетъ къ окну и смотритъ. Люба.[1] Ужъ не[2] Варя[3]<-ли>?[4] /проходитъ въ переднюю/ Голоса въ передней: Варя.[5] Люба. — Когда пріѣхали <нрзб.>?.. Варя. Съ <нрзб.>… Погоди… Это <нрзб.>…[6] /поцѣлуи/ /Изъ правой[7] двери выглядыв<аетъ> Данилъ Данилычъ и прислушивается./ Варя.[8] — Ну какъ вы тутъ? Что-то[9] какой у васъ запахъ…[10] /входятъ. Варя въ шляпѣ направляется къ зеркалу надъ каминомъ. Дѣдъ прячется/[11] Люба. <нрзб.> все[12]… На всю Пасху? Варя. /откалывая шляпу/ О, нѣтъ[13]… Право, идетъ? — (поправл<яетъ>)[14] Люба. — Очень.[15] <Варя.> В четвергъ — <нрзб.>[16] весеннiй балъ… /сняла шляпу/[17] Возьми <нрзб.>[18] Люба. /оглядыв<ается>[19] несетъ шляпу къ столику/ Чаю хочешь? Варя. Налей…[20] /оправляетъ волосы/[21] <нрзб.> самая[22] модная…[23] (вертитъ головой къ зеркалу)[24] /оправляетъ/ </>Люба наливаетъ чай/ Варя. /подходитъ къ столу, сзади Любы/ Ну[25] здравствуй, дѣтка… Что ты такая вареная?[26] /цѣлуетъ въ голову и садится/ Люба. ...
... пѣть — кончай всѣ дѣла! Бѣгаемъ[55] всѣ… Квартальные приходили… Разъ даже польцимейстеръ прикатилъ, сидѣлъ со всѣми… Красненькую[56] выкинулъ. Ну, и пѣ–элъ! А потомъ въ горлѣ что–то оборвалось, и говорить никакъ не могъ. И зачахъ, и зачахъ… Всѣмъ трактиромъ хоронили… Молчали. Слушали, какъ ...
... Софьюшка, выпустила корову. Уже вышли коровы со всѣхъ дворовъ, отошли на тотъ край, а онъ все игралъ. Призывали его мычаньемъ. Тогда выкинулъ онъ бойкой крутой дугой черзъ плечо долгiй кнутъ, перенялъ, — и разсыпалось утреннимъ крѣпкимъ трескомъ. И пошелъ  ...
... , злобно глядя однимъ воспаленнымъ глазомъ. Дамъ ему денегъ, а у него опять лошадь сдохнетъ… Съ голоду мнѣ чтоли помирать… Въ заключеніе Сергѣй выкинулъ семьѣ 20 рублей на лошадь и ушелъ въ городъ… ‑ Вотъ те и фабрика!.. шамкалъ дѣдъ на печи… Искалѣчила и ступай на всѣ стороны… Сенька ...
... , какъ говорится, каждое словцо навырѣзъ, отвѣчаетъ: - Кажется, до нитки ужъ докурились... все это самое! Странно. Сорокъ лѣтъ работалъ человѣкъ на хозяевъ, выкинулъ, раскаталъ и трескуче порвалъ милліоны аршинъ матерій, изъѣздилъ десятки тысячъ путей – для хозяевъ; на милліоны наторговалъ – все для техъ же хозяевъ ...
Конкорданс создается в рамках проекта РФФИ 18-012-00381 "Раннее творчество И. С. Шмелева в рукописных источниках: исследование и публикация"