Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
І Љ Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... сразу похолодал, стал синим. – Ну, как же быть-то? – спросил Безрукий потухший камень. Фыркнул – испугал ежик, темным клубком покатился в хворост. Сидеть стало неспокойно ...
... «Рябчика»: – Верный друг, коняга… не везет, брат?.. «Рябчик» застриг ушами, фыркнул. – Головой трясешь. Да, брат, незадачи. Ну, к подполковнику заедем, увидим светлую Юнону ...
... … окаяннаго… фу–у… ничто не беретъ… И опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ другу перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ — не хватало ему воздуху, &mdash ... разломило… Рылся въ саквояжикѣ, перекладывая, звякалъ чѣмъ–то. — Ужъ и запахло, Мартынъ Егорычъ… — сказалъ Василій и толкнулъ локтемъ Сашу. Та фыркнула закашлялась. — У васъ запахнетъ… На верхней лавочкѣ кашлялъ и стоналъ во снѣ молодой человѣкъ. — Ну, а какъ… кладбища–то тамъ ... ; Его… окаяннаго… фу–у… ничто не беретъ… И опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившіся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ — не хватало ему воздуху, &mdash ... разломило… Рылся въ саквояжикѣ, перкладывался, звякалъ чѣмъ–то. — Ужъ и запахло, Мартынъ Егорычъ… — сказалъ Василій и толкнулъ локтемъ Сашу. Та фыркнула и закашлялась. — У васъ запахнетъ… На верхней лавочкѣ кашлялъ и стоналъ во снѣ молодой человѣкъ. — Ну, а какъ… кладбища–то тамъ есть русскія ...
... . Ей сразу показалось, что дворъ сталъ, какъ-будто, другой. Осмотрѣлась. Обнюхала пыль, сдѣлала два-три круга и опять осмотрѣлась. Послушала. Подбѣжала къ корытцамъ, фыркнула и побѣжала въ сарай. Но сейчасъ же выбѣжала во дворъ. Не было щенятъ. Поглядѣла на окна дома. Выглянула за рѣшетку въ садикъ, гдѣ дѣти играли въ мячь. И тамъ не было. Коротко ... и тянутъ, тянутъ, облитыя золотымъ солнцемъ. Онѣ всѣ идутъ, все идутъ. Повернули къ водѣ. Садятся. Пусто кругомъ. Тихо, крадучись, подходила Норка. Остановилась. Фыркнула едва слышно. – Ты зачѣмъ?!. Поздно гнать. Городъ едва-едва виденъ… Дорога круто повернула къ холмамъ. Шли, шли. И шелъ вечеръ ...
... Васина и пощекоталъ и пожалъ. – Можете быть покойны, … не упаду утану не чугунъ… – Дерево… – буркнулъ футболистъ и Гришѣ и оба фыркнули. – Глупо… – тихо сказала Манечка. – Разные деревья бываютъ… Вни–изъ по матушкѣ– по Волгѣ–э&hellip ... ее за приготовленіемъ постели и такъ попросту обнялъ. Тогда она только посмотрѣла на него ему въ лицо безъ всякаго смущенія – она привыкла къ этому – фыркнула и перегнулась въ его рукахъ. Онъ смутился и больше уже не трогалъ ее. Бѣдная дѣвушка! Нельз Еще бы не доставало, чтобы и онъ опустился такъ низко чтобы пользоваться ...
... … окаяннаго кха–а–а… ничто не беретъ… Опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула въ подушку: с[o] разобралъ ее смѣхъ — точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ, точно не хватало ему ... въ саквояжѣ, звякалъ стекломъ<.> И Саша, и Василій, слышали запахъ водки. — Вотъ ужъ и моремъ запахло… — сказалъ Василій и толкнулъ локтемъ Сашу. Та фыркнула и закашлялась. — У васъ запахнетъ… На верхней лавочкѣ кашлялъ и стоналъ во снѣ молодой человѣкъ. — Тамъ кладбища–то русскія есть? — спрашивалъ ...
... матку!» - крикнулъ я съ болью, - и стукнулъ выстрѣлъ. Кобыла метнулась съ ржаньемъ, сдѣлала большой кругъ и остановилась, въ дрожи, наставивъ уши. Фыркнула – потянула воздухъ и дико перемахнула за-   ... ; -135- городку. Она круто остановилась передъ жеребенкомъ, замоталась, фыркнула разъ и разъ и, что-то понявъ, склонилась. Она обнюхивала его, лизала окровавленную шею, лизала губы… - и странный, хрипучій стонъ, похожій на рыданье, услышалъ ...
... съ высоты поднебесной въ темный омутъ. Только что поднялись мы по трепещущей лѣсенкѣ на сѣнникъ, опустили окно и растянулись на сѣнѣ, готовясь заснуть, глухо застучали дрожки, фыркнула протяжно лошадь и раздался крикъ: – Эй! Стёпка! Лѣша-ай! Дрыхнешь што-ли… Стёпка-а! – Вотъ он!.. ни одного мѣсяца не пропуститъ… сичасъ пьянствовать ...
... . – У-ухъ… у-хъ… Мрачно глядѣлъ на нее старый жокей. Что онъ думалъ?.. Качаясь, подошла „Мэри“ къ Жуку, понюхала морду, фыркнула и отошла къ конюшнѣ. – Что же, не хочешь гулять?.. все лежишь… ноги дрожатъ у тебя… – сказалъ старый жокей. „Мэри&ldquo ...
... столъ хребтовую кость леща съ острыми боковыми косточками. А вотъ, наконецъ, и котлеты съ горошкомъ и зеленой фасолью! Весь залъ наполнился чудеснымъ ароматомъ, и что-то осторожно фыркнуло подъ столомъ. Очень острожно, и ткнуло меня за колѣнку. Смотрю, – подымается край скатерти, и выставляется _________ кончикъ чернаго носа. И опять осторожное и полное ...
... ; скорѣй… Зачѣмъ я такъ?.. Маленькая рука подставила ботинки. Онъ ткнулся въ рукава шубы, размахнулся и кого-то задѣлъ. Фыркнуло что-то, должно быть, проснулся сенбернаръ. - Allons! VI. Вышли на воздухъ. Уже чернѣлъ вечеръ ...
... ; Сѣлъ, нагнулъ голвоу въ колѣни и кашлялъ. Тутъ принялся кашлять и молодой человѣкъ, устроившiйся надъ поваромъ. Саша фыркнула, - разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Такъ прошло много времени. Спалъ вагонъ. Сашина ...
... ; фф–у… ничто не беретъ… Сѣлъ, нагнулъ голову въ колѣни и кашлялъ. Тутъ принялся кашлять и молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула, — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Такъ прошло много времени. Спалъ вагонъ. Сашина рука свѣсилась до полу, съ золотенькимъ ...
... ; сидела, из Сущева, чаем горячим поперхнулась, от потрясения, на всех и фыркнула, даже на рясу батюшке. А еще сидел арендатор банный, Иван Кондратыч, пришел поздравить. Ужасно ...
... ] потряхивала головкой… Гальтонъ[245] подымалъ[246] одну за другой бѣлыя ножки[247]… Смѣрилъ длину головы, смотрѣлъ ротъ, причемъ Мэри фыркнула[248] прямо въ лицо, обдавъ его мелкими брызгами. Она[249] шалила… Гальтонъ[250] простукалъ спину, крупъ и хвостъ, причемъ получилъ ударъ ... ;8 – Это мнѣ – дѣдуска… а? – спрашивала Надюшка, тыкая пальчикомъ въ глазъ Мэри.[397] Мэри нагнулась и фыркнула. Сенька упалъ. Жукъ снова ринулся и старался схватить[398] Мэри за поводъ… А легкая Мэри почуя свободу прыгала по лужайкѣ, играя на солнце подковами ... … Послѣ подумаемъ… Онъ не снялъ съ нея попоны, похлопалъ по шейкѣ и вышелъ… Мэри уткнула голову въ пустую[407] дерев.[408] кормушку, фыркнула и затихла… Темнота испугала ее… Что ее ждетъ. Зачѣмъ привелъ ее сюда этотъ грустный, такой несчастный старичокъ… – Это безобразіе ... ... – У-ухъ… у-хъ…[952] Мрачно поглядѣлъ[953] на нее[954] старый жокей… Вотъ Мэри подошла къ Жуку, понюхала морду, фыркнула и отошла къ конюшнѣ… – Что же… не хочешь гулять?.. Все лежишь… ноги дрожатъ у тебя… Она широко разставила переднiя ...
... ; окаяннаго… фу–у… ничто не беретъ… [398] Опять[399] закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ [400] приступа поваръ протяжно хрипѣлъ — не хватало [401 ... ; ничто не беретъ… Сѣлъ, нагнулъ голову въ колѣни и кашлялъ.[948] Тутъ принялся[949] кашлять и[950] молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. [951] Такъ прошло много времени. Спалъ вагонъ. Сашина рука свѣсилась ... чѣмъ–то. [470] Далее было: — Ужъ и запахло, Мартынъ Егорычъ… — сказалъ Василій и толкнулъ локтемъ Сашу. Та фыркнула и закашлялась. — У васъ запахнетъ… [471] Далее было: Ну, а какъ тамъ… есть тамъ лавочки, или какъ… обычаи ... чѣмъ–то [1038] Далее было: — Ужъ и запахло, Мартынъ Егорычъ… — сказалъ Василій и толкнулъ локтемъ Сашу. Та фыркнула и закашлялась. — У васъ запахнетъ… [1039] Далее было: — Ну, а какъ… кладбища–то тамъ есть русскія? &mdash ...
... … окаяннаго кха–а–а… ничто не беретъ… Опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула въ подушку: [299] разобралъ ее смѣхъ — точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ, точно не хватало ... , слышали [339] водочный духъ.[340] — [341] Ужъ[342] и моремъ запахло… — сказалъ Василій и толкнулъ локтемъ Сашу. Та фыркнула и закашлялась. — У васъ запахнетъ… На верхней лавочкѣ кашлялъ и стоналъ во снѣ молодой человѣкъ. — Тамъ кладбища–то русскія есть ...
... … фф–у… ничто не беретъ… Сѣлъ, нагнулъ голову въ колѣни и кашлялъ. Тутъ принялся кашлять и молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула, — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Такъ прошло много времени. Спалъ вагонъ. Сашина рука свѣсилась до полу ...
Конкорданс создается в рамках проекта РФФИ 18-012-00381 "Раннее творчество И. С. Шмелева в рукописных источниках: исследование и публикация"