Выберите букву, с которой начинается искомая словоформа:
І Љ Њ А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Ѣ Ѳ... ; подъ трудовые, демократическіе пансіоны. Девизъ: солнце для всѣхъ, море для всѣхъ, и за саму<ю> доступную плату. Шестьдесятъ рублей полный пансіонъ… Съ поваромъ самымъ лучшимъ поваромъ, изъ самаго первѣйшаго ресторана, изъ Москвы. Только случай, необыкновенный случай! Поѣхалъ для климата, погрѣться! Куча всякихъ аттестатовъ, и отъ камеръ ... : Бунтъ Протее Бунтъ Удаленіе повара на священную гору. Моментъ былъ выбранъ очень удачный. Въ ц У[yyy] Въ сторонѣ группа любопытныхъ пансіонеровъ съ дѣтьми и передъ поваромъ Виндъ, съ протянутыми руками Подписано было: Удаленіе повара на священную гору. Виндъ: Но я же… Да, да! Два дня стряпаетъ Виндъ: — Вамъ прибавлено! Да, да! Вы меня душите ...
... ; ничто не беретъ… Сѣлъ, нагнулъ голвоу въ колѣни и кашлялъ. Тутъ принялся кашлять и молодой человѣкъ, устроившiйся надъ поваромъ. Саша фыркнула, - разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Такъ прошло много ... шапку и помолился на столбикъ съ бумажкой въ рамочкѣ, за стекломъ. На уголку объявилъ татарину-старичку, что служитъ поваромъ въ пансiонѣ. - Винтъ! хи-хи-хи… Бываетъ такъ, что! Звалъ къ себѣ въ гости, въ Москву. - Прямо ...
... . — Его… окаяннаго кха–а–а… ничто не беретъ… Опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула въ подушку: с[o] разобралъ ее смѣхъ — точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ, точно ... ; — Такъ невѣжи, невѣжи!... — нервно облизывая варенье съ пальца воскликнула гжа Виндъ, но самъ Виндъ постучалъ въ ее сторону перышкомъ по столику и вытянулъ передъ поваромъ палецъ. Поваръ посмотрѣлъ на палецъ, и ничего не сказалъ. — Вотъ! — воскликнулъ Виндъ. — Вы — первый… да, да… первый за всѣ четырнадцать лѣтъ ...
... . — Его… окаяннаго… фу–у… ничто не беретъ… И опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ другу перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ — не хватало ему ... замѣчательный. — Его… окаяннаго… фу–у… ничто не беретъ… И опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившіся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ — не хватало ему ...
... ; окаяннаго… фф–у… ничто не беретъ… Сѣлъ, нагнулъ голову въ колѣни и кашлялъ. Тутъ принялся кашлять и молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула, — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Такъ прошло много времени. Спалъ вагонъ. Сашина рука свѣсилась ... ;чемъ? Двасать копэкъ? Хи–хи–хи… Снялъ шапку и помолился на столбикъ съ бумажкой въ рамочкѣ, за стекломъ. На уголку объявилъ татарину–старичку, что служитъ поваромъ въ пансіонѣ. —Винтъ! хи–хи–и–и… Бываетъ такъ, что! Звалъ къ себѣ въ гости, въ Москву. — Прямо… спрашивай — Мартынъ ...
... въ молокѣ, стерлядями и дичью лѣсовъ сибирскихъ, мастерски наготовленными лейбъ-поваромъ а ля рюссъ, – такими деликатесами, которые уже и во снѣ не снятся  ...
... внукъ, въ тулупѣ, и улыбается мнѣ, и даже протягиваетъ руку! И тогда я упалъ безъ чувствъ. И когда кучеръ съ поваромъ привелъ меня къ жизни, я спросилъ – что случилось? И они сказали: чудо! Утопили генерала и Мишу ...
... . А рядомъ съ нами старичокъ-поваръ ѣхалъ… у него сынокъ офицеръ тоже былъ… 150 наказалъ уѣзжать съ собой, а то убьютъ: у великихъ князей былъ поваромъ, старичокъ-то… — вотъ онъ и говоритъ, черезъ силу ужъ: — «Господи… то все въ Россiи нашей жили, на солнышкѣ&hellip ...
Ив. Шмелевъ ПУТИ НЕБЕСНЫЕ романъ книгоиздательство “ВОЗРОЖДЕНiЕ” - “LA RENAISSANCE” 73, Avenue des Champs-Elysées, Paris-8 1937 Эту книгу - послѣднюю написанную мной при жизни незабвенной жены моей Ольги Александровны и при духовномъ участiи ея - съ благоговѣнiемъ отдаю ея светлой Памяти ИВ. ШМЕЛЕВЪ 22 декабря 1936 г. Boulogne-sur-Seine 1. - ОТКРОВЕНIЕ. Эту ч у д е с н у ю истрорiю – въ ней земное сливается съ небеснымъ – я слышалъ отъ самого Виктора Алексѣевича, ав заключительныя ея главы проходили почти на моихъ глазахъ. Викторъ Алексѣевичъ Вейденгаммеръ происходилъ изъ просвѣщенной семьи, въ которой прермѣшались вѣроисповѣданiя и крови: мать его была русская, дворянка; отецъ – изъ нѣмцевъ, давно обрусѣвшихъ и оправославивишихся. Фамилiя Вейденгаммеръ упоминается въ истроiи русской словесности: въ 30-40-хъ годахъ прошлаго вѣка въ Москвѣ былъ «благородный пансiонъ» Вейденгаммера, гдѣ подготовлялись къ университету дѣти именитыхъ семей, между прочимъ – И. С. Тургеневъ. Старикъ Вейденгаммеръ былъ педагогъ требовательный, но добрый; онъ напоминалъ, по разсказамъ Виктора Алексѣевича, Карла Ивановича, изъ «Дѣтства и Отрочества». Онъ любилъ вести со своими питомцами бесѣды по разнымъ вопросамъ жизни и науки, для чего имѣлась у него толстая тетрадь въ кожанномъ переплетѣ, прозванная остряками – «кожанная философiя»: бесѣды были расписаны въ ней по днямъ и мѣсяцамъ, - своего рода «нравственный календарь». Зимой, напримѣръ, бесѣдовали о благотворномъ влiянiи суроваго климата на волю и характеръ; великимъ постомъ – о душѣ, о старстяхъ, о пользѣ самоограниченiя; въ маѣ – о влiянiи кислорода на организмъ. Въ семьѣ хранилось воспоминанiе, какъ старикъ ...
... ; Его… окаяннаго кха–а–а… ничто не беретъ… Опять закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула въ подушку: [299] разобралъ ее смѣхъ — точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ каждаго приступа поваръ протяжно хрипѣлъ ... ] помолился на столбикъ [1390] съ обязательными постановленіями въ рамочкѣ[1391] за стекломъ, а [1392] [1393] въ угловой лавочкѣ объявилъ[1394] старичку–татарину[1395], что служитъ поваромъ[1396] въ пансіонѣ [1397]<.> ‑ Винтъ! хи–хи–хи… Ви–интъ!..[1398] — Знай, знай… [1399] ‑ Весь пансiонъ ... ] Далее было: — нервно облизывая варенье съ пальца воскликнула гжа Виндъ, но самъ Виндъ постучалъ въ ее сторону перышкомъ по столику и вытянулъ передъ поваромъ [1093] Виндъ выставилъ вписано. [1094] Вместо: взглянулъ ‑ было: посмотрѣлъ [1095] на палецъ зачеркнуто и восстановлено. [1096] Далее ... ] Далее было: Объявилъ [1394] объявилъ вписано. [1395] Вместо: старичку–татарину ‑ было: старичку татарину [1396] поваромъ вписано. [1397] Далее было: у Вин Винта [1398] ‑ Винтъ! хи–хи–хи… Ви–интъ!.. Вписано. [1399] Далее было ...
... [38] сюда на Пасху[39]… Люба.[40] Не для[41] меня же ты прiѣзжаешь… Не будь бабушки…[42] Варя. Глупости какiя![43] Мамаша гдѣ[44]? Люба. Кажется яйца краситъ съ поваромъ[45]. Варя.[46] Все по старому.[47] Наши сердятся?[48] Что-то мужъ говорилъ… Люба. /разсѣянно/ Надоѣло мнѣ все это!..[49] Въ газетахъ про тебя было&hellip ...
... былъ выбранъ[2159] очень удачный.[2160] По среди на ящикѣ поваръ съ поднятой къ небу рукой и грозящій.[2161] Въ сторонѣ группа любопытныхъ пансіонеровъ съ дѣтьми и передъ поваромъ Виндъ, съ протянутыми руками<.> Подписано было: Удаленіе повара на священную гору. Виндъ: Но я же… Да, да! Два дня стряпаетъ<.> Виндъ (поразительно)[2162]: — Вамъ ... рублей полный пан[с]/з/іонъ… [496] Да-да вписано и зачеркнуто. [497] Далее было: Съ поваромъ [498] Да, да… вписано. [499] Вместо: Самый лучшiй поваръ ‑ было: Самымъ лучшимъ поваромъ [500] Вместо: хорошаго ‑ было: первѣйшаго /[лучшаго]/ [501] Далее было: , изъ ...
... ;Его… окаяннаго… фу–у… ничто не беретъ… [398] Опять[399] закатился. Тутъ началъ кашлять молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Въ концѣ [400] приступа поваръ протяжно хрипѣлъ &mdash ... ; фу–у… ничто не беретъ… Сѣлъ, нагнулъ голову въ колѣни и кашлялъ.[948] Тутъ принялся[949] кашлять и[950] молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. [951] Такъ прошло много времени. Спалъ вагонъ. Сашина ...
... … окаяннаго… фф–у… ничто не беретъ… Сѣлъ, нагнулъ голову въ колѣни и кашлялъ. Тутъ принялся кашлять и молодой человѣкъ, устроившійся надъ поваромъ. Саша фыркнула, — разобралъ ее смѣхъ: точно хотѣли они другъ друга перекашлять. Такъ прошло много времени. Спалъ вагонъ. Сашина рука ... ;чемъ? Двасатъ копэкъ? Хи–хи–хи… Снялъ шапку и помолился на столбикъ съ бумажкой въ рамочкѣ, за стекломъ. На уголку объявилъ татарину–старичку, что служитъ поваромъ въ пансіонѣ. — Винтъ! хи–хи–и–и… Бываетъ такъ, что! Звалъ къ себѣ въ гости, въ Москву. — Прямо… спрашивай ...
Фонд № 387 Картон № 7 Ед. хран. № 7 Шмелев Иван Сергеевич Росстани (собственноручная надпись) Соседи (машинописное заглавие) рассказ 1913 а) Ранняя редакция 1913 апр. 30 Машинопись с авторской правкой и пагинацией 30 лл. б) Первоначальные наброски плана сюжета Черновой автограф 1 л. «Слово» сб. 1 М.: Книгоизд-во писателей в Москве 1913 г. Рассказы т. V. Москва 1914 стр. 117–207. Общее количество листов 46 // карт. а) 30 лл. Сосѣди.[1] I Десятаго iюля справили именины Данилы Степаныча, а заодно[2] и Ольги[3] Ивановны, невѣстки[4],но не въ Cокольникахъ, на собственной дачѣ, какъ послѣднiе годы, а[5] на родинѣ, въ Ключевой[6]. Совсѣмъ, было[7], забыли Лаврухины[8] свою Ключевую[9] съ той поры[10], какъ разбогатѣли и[11] повели широко[12]банное[13] и подрядное дѣло[14], а тутъ, съ годъ тому, запросился и запросился Данила Степанычъна родину. Сталъ прихварывать и киснуть, сталъ жаловаться, что скучно[15] зимой въ Москвѣ, а лѣтомъ,[16] въ Сокольникахъ шумно и парадно – то[17]музыка[18],[19]народъ[20] и[21] вода плохая, а отъ[22] плохой воды унего ноги пухнутъ и снанѣтъ и сердце заходитъ[23]. Возилъ[24] Николай Данилычъ отца къ[25]докторамъ, и тѣ ...
Конкорданс создается в рамках проекта РФФИ 18-012-00381 "Раннее творчество И. С. Шмелева в рукописных источниках: исследование и публикация"