Фонд № 387
И.С. Шмелев Шмелев,
Карт. № 8 Иван Сергеевич
Ед. хран. № 12
ʺРодинаʺ рассказ
отрывок без конца
[ 1916 г.]
Машинопись 2 лл
На л. 2 об. отрывок рассказа ʺЛошадиная силаʺ
Машинопись с авторской правкой
// карт.
Р О Д И Н А
I
Плѣнный германецъ Карлъ Шнейдеръ, или, какъ онъ самъ называлъ себя, прусскій гренадеръ 147 полка, Карлъ–Фридрихъ–Iоганнъ–Фридрихъ Герберъ гренадеръ 147 прусскаго полка изъ Бранденбкрга[c], какъ потемнѣетъ, и сказать — согласна или несогласна. Вчера, когда везли хлѣбъ съ поля въ бароную ригу, Герберъ шелъ молча съ съ ней и ждалъ, не скажетъ ли она, наконецъ, свое слово: два раза, смѣяс<ь> обѣщала она сказать, только пусть онъ напишетъ ей письмецо по–русски. Зачѣмъ нужно ей письмецо — Герберъ не могъ понять. Но она все увертывалась и повторяла:
— А вотъ напиши, хочу такъ. Тогда и поговоримъ.
Онъ сказалъ ей тогда, смотря въ землю:
— Ти гордая дѣвушка. Ти смѣешься. Но я ошень тебѣ любилъ. Я поѣду на родину… хейматъ… Германія! У меня такой домъ… польшой… четыре лошадки, три коровы… все! Ви бѣдни… ошень бѣдни, плехо. Ти моя королева… кенингъ! У насъ будетъ хорошій жизнь, большой жизнь!
— А коровы у тебя съ рогами? — опять засмѣялась Даша, блестя зубами и откидывая игриво русую голову.
Тутъ и случилось, въ первый разъ случилось за цѣлый годъ, какъ они познакомились: Герберъ раскинулъ свои длинныя хваткія руки и обнялъ ее, маленькую передъ нимъ и такую вертлявую и худенькую. Всегда смирный и дѣловитый, онъ тутъ позабылъ, что могутъ увидѣть отъ воротъ усадьбы, что на пруду сидитъ учитель Семнъ[d] Иванычъ и ловитъ рыбу, что Даша, пожалуй и закричать можетъ. Онъ сжалъ ея податливая плечи, и, нагнулся какъ взрослый надъ ребенкомъ и поцѣловалъ въ голову. Только въ голову, въ бѣлый платочекъ. Послѣ жалѣлъ, почему не поцѣловалъ въ сочный губы<,> о которыхъ такъ давно думалъ. Все случилось такъ неожиданно, что всегда бойкая и вертлявая, Даша растерялась. Спохватилась, стала отталкивать упираясь слабыми руками въ горячую грудь, но тутъ Герберъ опомнился и выпустилъ, слыша только одно слово, которое онъ очень хорошо понялъ:
— Пусти…
Отпустилъ руки и посмотрѣлъ смущенно. Даша, вся красная, какъ закат на небѣ — какъ разъ заходило солнце за деревню, — такъ же смущенно, пугливо–косящимъ взглядомъ скользнула по его лицу и задыхающимся голосомъ: прошептала:
// л. 1
— Безстыжій, ахъ, безстыжій…
Но не разсердилась. Тогда, осмѣлѣвъ, онъ спроси[e] сказалъ:
— Два года живу съ вами. Ничего не люблю здѣсь… плохо, все плохо. Тебя люблю. Годъ люблю. Два года люблю. Конится[f] война, пойдемъ вмѣстѣ. Всегда…
И постучалъ себя въ грудь.
Три воза съ хлѣбомъ уже поднялись въ горку и отъ плотины и заворачивали мимо воротъ усадьбы къ ригамъ. Дашѣ нужно было итти направо, во дверь, поить телятъ. Но она задержалась на минутку и прошла дальше за возами, подъ старыя ветлы, гдѣ былъ[h] русскому сапогу кнутикомъ, она выдернула изъ воза пучокъ колосьевъ и крутила жгутикомъ.
— А ты, Иванъ, — она не любила называть его Iоганнъ, — дурень! — старая<сь> усмѣнуться, сказала она спи[i] широкой спинѣ чуть обогнавшаго ее Гербера<.>
— Д[k] лицо его, почему–то не загоравшее, какъ у парней, а бѣло–розовое, съ сочнымъ румянцемъ, показалось Дашѣ плаксивымъ. — Ти смѣешься…
И тутъ случилось совсѣмъ неожиданное и случилось впервые за эти два года ихъ знакомства. Даша первая порывисто схватила его за руку, заглянула въ глаза, смотрѣла словно пытала, словно хотѣла спросить о чемъ–то важномъ, словно хотѣла признать въ немъ кого–то, кого давно искала. И не сказавъ ни слова выпустила руку. Выпустила и побѣжала прочь. Онъ крикнулъ съ болью:
— Даша!
Она остановилась и встала бокомъ:
— Ну?…
Въ этомъ словѣ, какъ она его произнесла было не прежнее, не смѣшливо<е.> Было въ этомъ звукѣ ея голоса что–то такое почти родноное[m] потерять. И Герберъ это понялъ, почувствовалъ:
— О, Даша! — почти съ болью[n] шопотомъ сказалъ онъ. — Вотъ Богъ! — поднялъ онъ руку къ небу.
Она посмотрѣла на его руку, на[r] ногой грязь, для чего–то пошлепала пяткой въ колодобинѣ, словно это было самое важное дѣло. А онъ все ждалъ. И наконецъ сказала:
— Напиши мнѣ письмо. Все напиши!
// л. 1об.
Подпрыгнаола[t] только быстро мелькающія ноги и закрутившійся подолъ свѣтлой юбки. Опомнился и крикнулъ:
— Напишу! Все!
Далеко ушли возы, поскрипывая на колодобинахъ и трясясь, словно отъ смѣха. Онъ догналъ ихъ духомъ, разбивая грязь жидкую тяжелыми сапогами<.> Нагналъ, подпрыгнулъ выше воза, съ крикомъ гоп–гоп!, испугавъ пас[v] крикнулъ:
— Дай покурить, нѣмецъ!
Герберъ перепрыгнулъ канаву, отдѣлявшую дорогу отъ луга, схватилъ Вас<ь>ку и потресъ въ рукахъ.
— Курить? Сигарэ?! Карашо! Я буду курилъ. И ты курилъ! Тпрр!
Стали воза. Герберъ набилъ трубочку махоркой и далъ Ваську ѣ[w] щепотъ и листикъ бумажки, что бережно лежала нарѣзанная на листикѣ въ его записной книжечкѣ.
— Хорошо! — сказалъ онъ, затягиваясь.
— Злдорово[x]! — крякнулъ, затянувшись, Васька. — Махорка.
— Махорка! — сказалъ Герберъ. — Русская табакъ.
— Обязательно — сказалъ Васька. — Прочищаетъ.[z] продаютъ?
— Нэ. Ты — дурень! — крикнулъ Гансъ во все горло и засмѣялся. — и погрозилъ пальцемъ. — Гони дѣло… Солнце нѣтъ. Ужинать нада.
И тронулъ воза.
Ужинали въ людской. Все было какъ всегда.
// л. 2.
гнѣдыя, каурыя, буланыя, сизыя[12] заливаетъ ими улицы и переулки, и наполняетъ весь городъ тревожнымъ ржаньемъ.
— Вотъ и прокорми такую наполняютъ весь городъ тревожнымъ ржаньемъ[13] машину! А прокормятъ!
— Про–кормятъ. У казнѣ овса–то[18].
— А какъ же иначе–то! Сто–о тыщъ ва–гоновъ! Да![19]
На площади, передъ бассейномъ, стоитъ[26] приподымаютъ вѣки, машутъ передъ глазами флажкомъ. У фельдшера глазъ наметался. Слышно:
— Недомѣрка! съ двумя![29]
Такъ и[41]ʺ, всѣ позвонки на виду, съ изъѣденными хребтами.
— Козу, братъ, привелъ… — говоритъ иногда[43], съ зачесанными въ усы подусниками и изумрудомъ на мизинцѣ. — Пусть подрастетъ.
И самъ мужикъ ухмыляется на померно[44] моргающую кобылку.
Мягко[48] коврамъ идутъ, — валкія, раздобрѣвшія
// л. 2об.
[a] опечатка. Следует читать: «Бранденбурга».
[b] опечатка. Следует читать: «двадцати».
[c] опечатка.
[d] опечатка. Следует читать: «Семенъ».
[e] Начало варианта Шмелева.
[f] опечатка. Следует читать: «Кончится».
[g] опечатка. Следует читать: «было».
[h] Начало варианта Шмелева.
[i] Начало варианта Шмелева.
[j] Начало варианта Шмелева.
[k] опечатка.
[l] опечатка. Следует читать: «родное».
[m] опечатка. Следует читать: «страшно».
[n] Вариант Шмелева.
[o] Начало варианта Шмелева.
[p] Начало варианта Шмелева.
[q] опечатка.
[r] опечатка. Следует читать: «босой».
[s] опечатка. Следует читать: «Подпрыгнула».
[t] опечатка. Следует читать: «видѣлъ».
[u] Начало варианта Шмелева.
[v] опечатка. Следует читать: «Васька».
[w] опечатка. Следует читать: «Васькѣ».
[x] опечатка. Следует читать: «Здорово».
[y] Точка — опечатка.
[z] опечатка. Следует читать: «махорку».
[1] «каурыя, буланыя, сизыя» зачеркнуто, вставлено «бурыя».
[2] «Тутъ и многожеребыя, брюхатыя, съ толстыми, какъ хорошія веревки, жилами по брюху» зачеркнуто.
[3] В слове «тутъ» буква «т» исправлена на заглавную.
[4] Вставлена «со».
[5] «тутъ» зачеркнуто.
[6] В слове «богатѣевъ» буква «ѣ» исправлена на «е».
[7] «никакъ»зачеркнуто.
[8] Вставлено «съ толсты<ми,> какъ веревки, жил<ами> <нрзб.> по брюху».
[9] «своими» зачеркнуто.
[10] «уже замыкающія свой кругъ ломовой жизни» зачеркнуто.
[11] «и» зачеркнуто, вставлена запятая.
[12] «и» зачеркнуто.
[13] «наполняютъ весь городъ тревожнымъ ржаньемъ» зачеркнуто.
[14] В слове «овса–то» «–то» зачеркнуто.
[15] «вонъ сказывали» зачеркнуто.
[16] В слове «Солдатъ» буква «ъ» исправлена на «ы».
[17] «тамъ» зачеркнуто.
[18] В слове «разсказывалъ» буква «ъ» исправлена на «и».
[19] «— А какъ же иначе–то! Сто–о тыщъ за–гоновъ! Да!» зачеркнуто.
[20] «стоитъ» зачеркнуто, вставлено тире.
[21] Сверху вставлен вариант «<вы>несен<ный>».
[22] «пріемная» зачеркнуто.
[23] «красныхъ» зачеркнуто, вставлено «рыжихъ».
[24] «юркій» зачеркнуто, вставлено «вертлявый».
[25] Вставлено «лошадямъ».
[26] «для чего–то» зачеркнуто.
[27] «съ двумя!» зачеркнуто.
[28] «Слѣдующій!» подчеркнуто волнистой линией и зачеркнуто.
[29] «Браковка! Оглумъ! Подозрѣніе на мытъ есть…» зачеркнуто.
[30] «Такъ и» зачеркнуто.
[31] В слове «кипитъ» буква «к» исправлена на заглавную.
[32] «плыветъ безъ зацѣпа» зачеркнуто.
[33] «Особенно» зачеркнуто.
[34] В слове «строго» буква «с» исправлена на заглавную.
[35] Точка исправлена на восклицательный знак.
[36] «Много ея» исправлено на «ея много».
[37] «И вдругъ» зачеркнуто.
[38] В слове «нежданно» буква «н» исправлена на заглавную.
[39] «чокающій дробно» исправлено на «дробно чокающій».
[40] «съ хребтами» зачеркнуто.
[41] В слове «ершомъ» «омъ» исправлено на «и».
[42] «иногда» зачеркнуто.
[43] «рѣшительный» зачеркнуто.
[44] «померно» зачеркнуто.
[45] «Мягко» зачеркнуто.
[46] В слове «ступаютъ» буква «с» исправлена на заглавную.
[47] «точно» зачеркнуто, вставлено «какъ».
[48] «пышнымъ» зачеркнуто.