На паях (НИОР РГБ 387.3.14.)

Отдел рукописей

Государственной библиотеки имени Ленина

Фонд № 387

И. С. Шмелев

Картон № 3

Ед. хран. № 14

 

Шмелев,

Иван Сергеевич

«На паях»

(«В городке») — пьеса.

[1908-1912]

Разрозненные листы разных редакций.

Машинопись с авторской правкой.                                               54 лл.

 

 

Изд. Театральной библиотеки

им. С. Ф. Разсохина 1915 г

 

№ 54

 

<Вверху листа справа запись: Оконч. ред. — Ред.>

 

Люба идетъ къ окну и смотритъ.

Люба.[1] Ужъ не[2] Варя[3]<-ли>?[4] /проходитъ въ переднюю/

Голоса въ передней:

Варя.[5]

Люба. — Когда пріѣхали <нрзб.>?..

Варя. Съ <нрзб.>… Погоди… Это <нрзб.>…[6]

/поцѣлуи/ /Изъ правой[7] двери выглядыв<аетъ> Данилъ Данилычъ и прислушивается./

Варя.[8] — Ну какъ вы тутъ? Что-то[9] какой у васъ запахъ…[10]

/входятъ. Варя въ шляпѣ направляется къ зеркалу надъ каминомъ. Дѣдъ прячется/[11]

Люба. <нрзб.> все[12]… На всю Пасху?

Варя. /откалывая шляпу/ О, нѣтъ[13]… Право, идетъ? — (поправл<яетъ>)[14]

Люба. — Очень.[15]

<Варя.> В четвергъ — <нрзб.>[16] весеннiй балъ… /сняла шляпу/[17] Возьми <нрзб.>[18]

Люба. /оглядыв<ается>[19] несетъ шляпу къ столику/ Чаю хочешь?

Варя. Налей…[20] /оправляетъ волосы/[21] <нрзб.> самая[22] модная…[23] (вертитъ головой къ зеркалу)[24] /оправляетъ/ </>Люба наливаетъ чай/

Варя. /подходитъ къ столу, сзади Любы/ Ну[25] здравствуй, дѣтка… Что ты такая вареная?[26] /цѣлуетъ въ голову и садится/

Люба. Ахъ,[27] Такъ все надоѣло…

</>Дѣдъ выглядываетъ изъ боковой двери/

Варя. /замѣтивъ его/ А-а… дѣдушка! (киваетъ)[28] /дѣдъ прячется/[29] </>прихлебываетъ съ ложечки/ </>Люба постукиваетъ о стаканъ. Пауза. Часы гулко бьютъ половину./

Варя. Да, у васъ какъ всегда…[30] (пьетъ)[31] Ну,[32] какъ живешь? Разсказывай… Какъ жизнь[33]<?>…

Люба. Какъ живу!..[34] Будто тебѣ не все равно!

Варя.[35] Все равно! Что съ тобой?..[36] Развѣ бы[37] и не поѣхала[38] сюда на Пасху[39]

Люба.[40] Не для[41] меня же ты прiѣзжаешь… Не будь бабушки…[42]

Варя. Глупости какiя![43] Мамаша гдѣ[44]?

Люба. Кажется яйца краситъ съ поваромъ[45].

Варя.[46] Все по старому.[47] Наши сердятся?[48] Что-то мужъ говорилъ…

Люба. /разсѣянно/ Надоѣло мнѣ все это!..[49] Въ газетахъ про тебя было…

Варя. Пустяки какiе[50]<?>… Его ужъ и прогнали[51].[52]

// л. 1

 

Варя.[53] Что у васъ здѣсь за[54] дрязги...[55]

Люба. Какiе дрязги? Ну[56]?[57]

Варя. Мужа всѣ уважаютъ[58], выбрали въ[59] комитетъ, гдѣ всѣ финансисты, а онъ[60] делаетъ ему только гадости…[61] Съ Данькой все?.. [62]Онъ слишкомъ себѣ позволяетъ!

Люба. <нрзб.>[63] Не знаю… Даня[64] не способенъ на гадости[65]… — Ничего особеннаго…[66]

Варя. Не знаю, на что онъ способенъ! Вообще, всѣ его поступки…[67] Связаться съ дрянью[68] и требовать, чтобы ей[69][70] подумать только…[71]

Люба. Варя![72]

Варя.[73] Какая-то ветеринарша[74]<.>[75] И требовать…[76] </>Варя молчитъ…[77]</>

Люба. Онъ[78] ничего не требовалъ…[79]

Варя.[80] Ну[81], папа <нрзб.>[82] на его сторонѣ.[83] Большой залъ мы расписали...[84] Зимой я завожу[85] художеств<енные>[86] вечера… У Александра Викторовича[87] знаком<аго> съ молодыми[88] литераторами[89] будетъ интимный кружокъ… Какъ <нрзб.>? Вы <нрзб.>…[90] Ахъ, кстати…[91] слышала что[92] бабушка завѣщанiе дѣлаетъ?..[93] — Юристъ нашъ! <нрзб.>[94]

Люба. <нрзб.>[95] Бабушка-бабушка… Только и слышишь — миткаль — бабушка, бабушка — хлопокъ… Мнѣ <нрзб.>[96] что!

Варя.[97] Ахъ да…[98] Только пожал<уйста>[99] отнесись серьозно…

Люба. Что такое[100]?

Варя. На первый день будетъ одинъ господинъ[101]

Люба. <нрзб.>[102] сватовство? Я, кажется[103]<,> не просила…

Варя.[104] Просто онъ будетъ[105] у мужа и сдѣлаетъ визитъ[106]

Люба. Я[107] не просила.

Варя.[108] Тебя же[109] никто и[110] не принуждаетъ[111]… Совсѣмъ современный[112], спортсмэнъ…[113] Чудная коллекцiя картинъ…[114] Недавно[115] взялъ призъ… на автомобилѣ…[116]

// л. 1 об.

 

Люба. (насмѣшливо)[117] Ещё что?[118]

Варя.[119] Ты о немъ[120] слышала — Кулевъ!

Люба. Еще бы![121] (<нрзб.>)[122] Который поднесъ пѣвицѣ колье въ сто тысячъ!

Варя.[123] Ему сватали Литову[124][125] Миллiены съ ней! Но онъ ищетъ стильную[126] женщину. (смѣется)[127]

Люба.[128] Стильную? Ха-ха-ха…[129]

Варя. Серьозно… Твой <нрзб.>…[130] Знаешь что онъ мнѣ сказалъ?[131] Если бы я[132] встрѣтилъ Васъ… раньше…[133] Жилъ съ пѣвицей… Сплетни…[134] У кого[135] изъ нихъ[136] до женитьбы нѣтъ любовницъ[137]?..[138] Это общее мѣсто.[139]

Люба.[140] Вотъ какъ…[141]

Варя.[142] Ну да… И потомъ[143] надо быть выше этого…[144] ходячей морали. Ты не прочитала Нитцше[145]?.. И помнить, что личность свободна…[146]

Люба[147]. Какіе ты слова стала говорить[148] (<нрзб.><)>[149]

Варя.[150]<нрзб.>[151] Я тоже сначала спорила съ. Ал. Виктор….[152] Нашъ юрисконсультъ…[153] нашей М-ры<.>

Люба. Ахъ, этотъ…

Варя.[154] Кажется, мамаша идетъ…

// л. 2

 

</>Входитъ изъ передней Домна Семеновна. Одѣта въ капотъ,[155] движенiя плавныя, медлительныя, говоритъ тягуче[156], не повышая голоса.</>

Д<омна> Сем<еновна>. Хороша дочка! Больше мѣсяца матери не видала…

Варя. /идетъ навстрѣчу/ Здравствуйте, мамашенька… /цѣлуетъ руку и въ губы/ Да[157] все некогда[158]

Д<омна> Сем<еновна>. /садится у стола/ Жива ли мать, нѣтъ ли[159]. Одна по недѣлямъ мать знать не знаетъ, другая у брата всѣ пороги обила, шмыгавши…

Люба. /рѣзко отодвигая чашку/[160] И слова-то одни и тѣ же![161]

Мать. Посуду-то не швяряй, посуда не виновата, что ты бѣшеная такая…[162]

Люба. Затянули волынку!.. (встаетъ и уходитъ)[163]

Мать. /Варѣ/ Пожалуйста[164]![165] У брата научилась такъ съ матерью говорить[166]! Слышала, какъ съ отцомъ-то онъ?[167]

Варя. Слышала… (идетъ къ зеркалу и поправл. прическу)[168]

Мать. Такой-то скандалъ для Благовѣщенiя поднялъ…[169] И все изъ-за[170] своей…

Варя. Насъ-то онъ зачѣмъ задѣваетъ? Мужа всѣ уважаютъ…

Мать. Ну,[171] и ты-то хороша!

Варя. Что я?..[172]

Мать. Очень хорошо…[173] Въ газету попала!

Варя. (подергив<аетъ> плеч<омъ>) Не понимаю…[174] Обо мнѣ писали очень лестно…

Мать. Ужъ такъ-то лестно![175] Отецъ какъ узналъ[176] — сейчасъ по городу разогналъ, чтобы всѣ газѣты перекупить…

Варя. Пустяки какiе.[177]

Мать. И Герасимъ-то Никонычъ не остановитъ…

Варя. Я, кажется, самостоятельна![178]

Мать. Ужъ что и[179] говорить! Взяла примѣръ съ Кустовой! Та себѣ въ Москвѣ домъ, какъ балдахинъ,[180] вывела, и ты-то тоже! Ни[181] часовня, ни[182] башня! На два дома живете! И Герасимъ-то Никонычу… городской голова, три фабрики… Легко ли ему болѣ[183] ста верстъ гонять!

Варя. Еще бы тутъ <?> торчали[184]! /встаетъ/ Я къ бабушкѣ зайду[185]

Мать. Поди, поди…[186] Весь постъ[187] болѣла… Духовую писать хочетъ…

// л. 2. об.

 

Ну, а насчетъ… что писала-то?

Варя. Будетъ[188] на первый день…[189]

Мать.[190] И пора ей…[191] характеръ сталъ портиться… /звонокъ/

Варя. Мужъ, должно быть… Хотѣлъ къ папашѣ заѣхать. Вчера въ думѣ что-то вышло съ Даней…

Мать. Часъ отъ часу не легче… И чего это самоваръ не возьмутъ? (нажим. звон.<)>[192] А ты пройди, пройди къ бабушкѣ /идутъ къ двери направо и встрѣчаются съ Герс. Никонычемъ/

</>Похлебовъ круглоголовый, плотный, смотритъ нѣсколько сбычившись, сотриженъ подъ бобрикъ, лицо красное. Въ голосѣ дѣловитость и спѣшка. Когда взволнованъ, говоритъ прерывисто/

Похлебовъ. /отрывисто-спѣшно/ По всему дому Евграфа Даниловича ищу<.> /женѣ/ У бабушки была?

Варя. /уходя/ Сейчасъ иду. /уходитъ въ пр. дверь/

Похлебовъ Здравствуйте, мамаша… /цѣлуетъ руку/ Прикажите послать[193] за Евгр. Даниловичемъ…[194]

Мать. (тревожно)[195] Да что такое? /звонитъ/ Чаю не хотите ли?

Похлебовъ. Не хочу-съ[196]… /ходитъ/ Вы слышали?[197]

Мать.[198] Что такое? Ни минуты покоя[199][200]

Похлебовъ. Не знаю, кому есть покой… /останавливаясь/[201]

/входитъ горничная/

Мать. Скажи, чтобы Евграфа Данилыча попросили…[202] очень нужно…

Горничная. Слушаю-съ…[203] Сейчасъ[204] изъ конторы прошли[205]… /уход<итъ/>

Похлебовъ. Разъ не уважаются даже родственныя отношенiя…[206]

Мать. Да успокойтесь вы… Герсимъ Никонычъ<.> /садится усталая/

Похлебовъ.[207] /возвышаетъ голосъ/[208] Меня[209] весь городъ знаетъ![210] Меня въ столицахъ знаютъ!..[211]

Мать. /испуганно/[212] Да что же вышло-то?[213]

Похлебовъ. Я вошелъ въ вашу семью, взялъ вашу дочь…

Мать. /обиженно/ Наша семья не послѣдняя, кажется… И паевъ на двѣсти тысячъ получили…

Похлебовъ. /возвышая голосъ/ Позвольте![214] Не въ томъ смыслѣ… Я хочу сказать…

</>Входитъ Евграфъ Данилычъ. Онъ крѣпкого тѣлосложенiя, брюнетъ съ просѣдью. Лицо энергично-спокойное. Широкiя надбровныя дуги. Въ раздраженiи дергаетъ глазомъ и чвокаетъ зубомъ, кривя уголъ рта. Говоритъ ме-

// л. 3

 

дленно, съ вѣсомъ. Движенiя властныя.</>

Е. Дан. Кто такой, думаю, шумитъ… а это вонъ кто… городская голова! /здороваются/ Что[215] скажешь?

Похлебовъ.[216] Пройдемте въ кабинетъ…

Е. Дан. Полы тамъ натираютъ… Здѣсь поговоримъ… Да, что[217] вчера въ думѣ[218]? /идетъ къ столику у оконъ и наливаетъ[219] воды/ Ѣду сейчасъ изъ банка, Петръ Васильичъ попался, кричитъ — скандалъ былъ. А? Вашъ скандалъ?[220]

Похлебовъ. /раздраженно/ Пошло![221]

Мать. /перебивая/ Да[222] Даня опять![223]

Отецъ. А что? /пьетъ/

Похлебовъ.[224] Вчера онъ[225] публично нанесъ мнѣ оскорбленіе[226]!

Отецъ. Гм?[227]..

Похлебовъ.[228] Меня обозвалъ[229] расхитителемъ какихъ-то[230] городскихъ капиталовъ!

Мать. Расхитителемъ! Господи… Да что же это…[231]

Ев<графъ> Дан<илычъ>. Гм…

Похлебовъ. Вы слышали?[232]

Ев<графъ> Дан<илычъ>. Ну да, слышалъ, слышалъ! /ставитъ съ трескомъ стаканъ/ Гм…

Похлебовъ. Онъ меня… /тыкаетъ въ грудь/[233]

Ев<графъ> Дан<илычъ>. Слышалъ![234] Пустяки![235] Ну, какой ты расхититель? Такъ сгоряча…

Похл<ебовъ>. Но вѣдь…

Отецъ. Ну да,[236] взялъ ты аренду задешево[237][238] Плюнь<.>

Похлебовъ. До зари ничего не будетъ[239]![240] Есть[241] постановленіе[242]

Евг<рафъ> Д<анилычъ>[243]. Да зна-ю![244] Брось, скандалу не оберешься…

Похлебовъ. Не хотите вы[245] понять! Мое положеніе…

Отецъ. Знаю я Даньку[246].[247] /чвокаетъ/ Скверно,[248] скверно…

Похлебовъ. Ну да… [249]Вы[250] на его сторонѣ…

Отецъ.[251] Ни на чьей я сторонѣ. Данила дерзокъ… Онъ и со мной иной разъ… Да я отплевываюсь… Сухо дерево — завтра пятница… Плюнь.

Похлебовъ. Онъ не только меня, онъ всъ гласныхъ…

Отецъ.[252] Вѣдь вотъ горячая голова![253] Гм…

Мать. Да ты воздействуй!

Похлебовъ. Вамъ[254] пріятно!

Отецъ. Что[255] пріятно? Что всѣ вы какъ собаки грызетесь? Хороша[256] пріятность! Ты толком скажи, — что тебѣ нужно?

Похлебовъ. Я требую<,> чтобы[257] онъ публично же[258] извинился…[259]

Отецъ. Требуй…[260]

// л. 3 об.

 

Похлеб<овъ>. Вы д<олжны> воздѣйствовать…[261]

Отецъ. Гм… /перебираетъ бороду, говоритъ медленно, вдумчиво/[262] Не извинится… У него характерецъ-то… вотъ<!> /стучитъ по столу/

Похлебовъ. <нрзб.>… (встаетъ<?>)[263]

Отецъ. Скверно…[264] А горячиться нечего. Тебя Данила зацѣпилъ, а ты сюда летишь… Да что я — пороть что ли его буду?

Мать. Свои же родные, а такое дѣло!

Похлебовъ.[265] Нанесено оскорбленіе не мнѣ…[266] Я представитель… города… Мнѣ непріятно видѣть въ <нрзб.>[267]… Я васъ предупреждаю…[268]

Отецъ. /перебивая/ Подумать надо…[269]

Похлебовъ.[270] Не о чѣмъ думать![271] Моя репутация безупречна[272]… Если городъ[273] дешево уступилъ[274] аренду, такъ и я не мало принесъ[275] жертвъ…

Отецъ. Гм… гм…

Похлебовъ. Я отказался[276] отъ жалованья…

Отецъ. Именитому[277] коммерсанту[278] и не къ лицу…

Похлебовъ.[279] И за все это…[280] мнѣ, первому человѣку…

Отецъ. Гм…[281] Будто и Барыгины не изъ послѣднихъ!

Похлебовъ. Я говорю, какъ городской голова…

Отецъ. Город<ской> голова![282] А что тебя имъ сдѣлалъ[283]? Гм… Первый человѣкъ! Ну, дѣлай, какъ знаешь. Самъ я къ нему не поѣду. Разъ[284] сказалъ, что ноги моей[285] у него не будетъ, — и не будетъ.

Горничная. /изъ передней/ Иванъ Вас. Пришли… очень нужно…

Отецъ. /<нрзб.> кричитъ/ Закрыть двери! Пусть ждетъ! /горничная уходитъ/ Вотъ будутъ на первый день всѣ обѣдать,[286] и разберемся…

Похлебовъ. Я не желаю съ нимъ встрѣчаться…

Мать. Очень хорошо[287]<!> Всѣхъ родныхъ разгонимъ…

Похлебовъ. /отцу/ Будто[288] вы не понимаете[289]… Онъ идетъ не только противъ меня<,> онъ идетъ противъ всѣхъ…[290]

Отецъ. Надоѣли мнѣ эти скандалы! Да брось ты, сдѣлай милость<,> оффиціальности! И чего вы не подѣлите? И чортъ васъ знаетъ…[291]

Мать. Евг. Д.[292]<,> говѣешь ты… не хорошо!

Отецъ. Погоди ты… /дверь пріоткрывается/ А, чортъ… Закрыть двери!

// л. 4

 

Мать. Ну вотъ опять…

Похлебовъ. Мы провели его директоромъ ремесленнаго училища… Теперь[293], мы примемъ мѣры… Мы не можемъ поручить[294] дѣтей… такому… Его семейная жизнь всѣмъ извѣстна…

Отецъ. Гм… гм… /чвокаетъ/ Оставь[295] лучше[296]<.>

Похлебовъ.[297] Я, какъ городской голова, [298]несу отвѣтственность…

</>Входитъ молодой Барыгинъ. Онъ подвиженъ, когда говоритъ, жестикулируетъ, часто проводитъ рукой по волосамъ. наслѣдственная черта — подергиваніе глазомъ, замѣтна у него, когда волнуется. Говоритъ, как бы отчеканивая слова, и задумывается,[299] уходя в смыслъ сказаннаго<.> При его появленіи изъ передней всѣ смотрятъ выжидательно. Похлебовъ дѣлаетъ движеніе уйти, но останавливается и отходитъ къ часамъ. Данила Барыгинъ подходитъ къ отцу, потомъ к матери и цѣлуетъ руки<./>

Бар<ыгинъ>. Здравствуйте, папаша… /цѣлуетъ руку/[300]

Отецъ. Что такъ скоро?

Бар<ыгинъ>. Здравствуйте, мамаша.

Мать. Хорошъ… Двѣ недѣли глазъ не казалъ… Надо бы и[301] съ зятемъ поздороваться…

<Далее рукой И. С. Шмелева вписана помета: См<отри> нов<ую> ред<акцію> NB — Ред.>[302]

//л. 4. об.

 

<Вариант первого акта пьесы — ред.>

Еще до открытия занавѣса слышно, какъ бьютъ часы. При послѣднихъ ударахъ /8/ занавѣсъ открывается. Изъ правой двери мелкими торопливыми шажками, озираясь, идетъ къ столу Данила Данилычъ и суетъ въ карманъ сахаръ. Падаютъ куски. Въ открытую форточку слышенъ гудокъ. Чуть доносятся еще гудки. Дѣдъ настораживается и[303] идетъ къ форточкѣ и только хочетъ высунуть голову, изъ правой двери входитъ Люба. На ней черная юбка и бѣлая кофточка. Замѣчаетъ дѣда и быстро идетъ къ нему.

Люба

Пожалуйте, пожалуйте… Нечего[304] у форточки… /отводитъ за руку и закрываетъ форточку/ Опять всѣ пуговицы оторвали. /Дѣдъ смотритъ на нее растерянно. Смотритъ на халатъ/[305] Идите, я васъ чаемъ напою.

/ведетъ къ столу и усаживаетъ/[306] </отнимаетъ ножъ.</> Ахъ дѣдушка, дѣдушка!.. /наливаетъ/

/Голосъ бабушки со стороны передней. Дѣдъ настораживается и озирается/

Голосъ бабушки

Соръ вездѣ. Никакого порядку! Лукерья!

Люба. /наливая чашку/

Начался день. /дѣду/ <нрзб.> ну,[307] чего вы… пейте. /пьетъ сама/

Голосъ бабушки.

А это что? Носомъ тебя тыкать? Погруби, погруби! Я не посмотрю, что праздникъ на дворѣ…

/Входитъ. На ней черное платье, черная шаль, черная же наколка на платочекъ на головѣ. Она толстая, приземистая. Жуетъ губами. Въ рукѣ маленькая мѣдная курильница съ ручкой. Еще изъ передней слышенъ ея торжественный басовитый[308] голосъ:</>

Бабушка.

Воскурю фиміамы-ладаны… воскурю… /дѣдъ быстро подымается и отходитъ къ печкѣ, отмахиваясь рукой./

Люба.

Да ужъ воскурили — дышать нечѣмъ… /грызетъ баранку/

Бабушка.[309]

Ты бы вотъ лучше поздоровалась…

Люба /хрустя/

Здоровались, кажется…

Бабушка /водя курильницей/

Языкъ отвалится, лишній-то разъ… Сахаръ-то подбери.

// л. 7

 

Л<юба>[310] /подымая ближайшій кусокъ/

Пошли командовать…

Бабушка.

А-а… и нагнуться-то лѣнь…

Люба.[311]

Да отстаньте вы отъ меня! Курите свои фиміямы[312]… /пьетъ чай/

Бабушка.

Да-а… И буду курить и буду![313] Васъ с Данькой-то послушать, такъ и образа изъ дому вонъ. /Люба грызетъ сушки. Дѣдъ царапаетъ буфетъ гвоздикомъ/ Чѣмъ въ церкву-то поѣхать, она чаи-сахары… съ бараночками… /ходитъ и машетъ курильницей/

Люба. /показываетъ на уголъ/

Тамъ вонъ еще сидитъ…

Бабушка.

Огрыза ты огрыза! Лба[314] не перекрестила — плюхнулась! И в кого ты такая — уродъ?

Люба.[315]

А вы бы чѣмъ нечистаго-то выгонять, не точили лучше. Молитесь да точите всѣхъ…[316]

Бабушка.

А-а… Правда-то глаза колетъ! Не любите съ Данькой-то правды! /Дѣдъ стучитъ гвоздикомъ/ Ну, ты, стукальщикъ… Иди, иди къ себѣ. Нечего мебель-то портить! Иди! /беретъ дѣда за рукавъ. Онъ вырывается и торопливо уходитъ/

Люба.

И дѣдушку запугали.[317] /откидываясь/ Фу-у![318] Когда только[319] вырвусь я[320] изъ этого омута!

Бабушка.

И не вырвешься. Бодливой-то[321] коровѣ Богъ рогъ не даетъ. Такъ и просидишь весь вѣкъ въ дѣвкахъ… за непочтеніе. Думаешь, капиталы твои кому нужны? Еще прибавятъ, чтобы отвязаться[322]! Не смотрѣла бы на васъ![323]

// л. 7 об.

 

/Лукерья начинаетъ чистить ручки дверей, <нрзб.>[324]/[325]

Люба.[326]

А вы не смотрите. Шли бы въ затворъ куда. давно собираетесь.

Бабушка.

Ишь ты, ишь… въ затворъ! Ты этимъ не шути… /звонокъ. Лукерья оставляетъ работу[327] и идетъ отпирать. Бабушка оглядывается/ Знаю, смерти моей ждете. Только попомни ты[328] мое слово — ни тебѣ, ни Данькѣ ни гроша не оставлю… за непочтеніе. Все на монастыри отпишу!

Люба.

Бабушка, по-жалуйста… оставьте…

Бабушка.

Огрыза ты огрыза! /уходитъ въ правую дверь./ Слышится ея голосъ: воскурю фиміямы-ладаны… воскурю…

Люба.

Ффу-у!.. /Видитъ въ передней Варю/ Варя?! /идетъ быстро къ переднее<й.> Слышны голоса. Вари и Любы. Видна Варя<,> на ней весеннее манто, которое помогаетъ снять горничная. Цѣлуются.</>

Голосъ Любы.

Съ ночнымъ?

Варя. /входя и оправляя шляпу, идетъ къ зерк<алу/>[329]

Да…[330] (вертится, поправляя шляпу)[331] Право,[332] идетъ?[333] (вертится)[334]

Люба.[335]

На всю Пасху?

Варя

/перед зеркаломъ надъ каминомъ, откалыва<етъ> шляпу. Из правой двери выглядываетъ дѣдъ и прячется.</>

Ну[336] нѣтъ…[337] /отдавая шляпу/ Положи куда-нибудь[338]… Ну — какъ вы тутъ? /Люба несетъ шляпу  кладетъ ее на столикъ/ Что это, какой у васъ запахъ?

Люба.

Бабушка надушила. Чаю хочешь?

Варя /оправляя волосы/

Пожалуй… А[339] мамаша гдѣ?

Люба /наливая чай/

Яйца краситъ съ поваромъ…

// л. 8

 

Варя.

Все по старому[340]. /идетъ к столу и цѣлуетъ Любу въ голову/ Ну, здравствуй…[341] Какъ живешь?[342] (садится къ столу и беретъ чашку)[343]

Люба. (передергивая плечами)[344]

Развѣ я живу?..[345] /дѣдъ выглядываетъ/ (стучитъ ложечкой)[346]

Варя.

Тоска у васъ… дѣйствительно… /видя дѣда/ А-а… дѣдушка! /киваетъ ему/ </> дѣдъ прячется/ /Варя прихлебываетъ съ ложечки. Люба постукиваетъ о стаканъ. Пауза. Часы бьютъ половину/ Наши[347] сердятся? Что-то мужъ говорилъ…

Люба.

Да не знаю я…[348]

Варя.

Что в газетахъ то про мой[349] туалетъ было…[350] Пустяки какія…[351] Даже лестно… /протягивая чашку/ Чай у васъ вкусный… /Пауза/ </Дѣдъ заглядываетъ/ Что у васъ[352] за дрязги? Даня[353] все?

Люба.[354]

Любишь ты всѣ эти сплетни[355]

Варя.

Насъ[356] всѣ уважаютъ… Мужа[357] выбрали въ комитетъ, гдѣ самые крупные<,> а Данька только гадости намъ[358] дѣлаетъ[359]… Онъ[360] слишкомъ позволяетъ себѣ[361]… /киваетъ дѣду/ Связаться съ дрянью[362] и требовать, чтобы её[363] признавали…[364]

Люба.

Варя!..[365]

Варя.

Ты, конечно, на его сторонѣ… (пьетъ)[366] Знаешь,[367] большой залъ[368] мы[369] расписали…[370] Зимой я завожу[371] <нрзб.>[372]… у Александра Викторовича масса лтераторовъ, художниковъ[373]… Ахъ да…[374] Бабушка завѣщаніе дѣлаетъ?

Люба.

Не знаю…[375] Только и слышишь: миткаль — бабушка… бабушка — хлопокъ… тоска!..[376]

Варя.

Что съ тобой? (смотритъ) Люба, я съ тобой хочу поговорить…[377]

Люба.

Что? Говори…[378]

// л. 8 об.

 

Варя. (улыбаясь)[379]

На первый день здѣсь[380] будетъ одинъ господинъ…

Люба.

Опять![381] Я, кажется, не просила…

Варя.[382]

Это же ни къ чему не обязываетъ… Просто… Ну,[383] просто будетъ отдавать у мужа и сдѣлаетъ визитъ папашѣ[384]… /Люба пожимаетъ плечами/ Это же ни къ чему не обязываетъ…[385] Совсѣмъ современный, спортсмэнъ… Чудная коллекція картинъ… (Люба, сложивъ напряженно <нрзб.>)[386] не догадываешься? /Люба задумчиво качаетъ головой/ Кулевъ![387]..[388]

Люба.[389]

Ахъ[390]… Напрасно стараешься…[391]

Варя.[392]

Почему?[393] Ему сватали Литову![394].. Но онъ ищетъ женщину стильную[395]… (<нрзб.>)[396] Ты ему можешь понравиться…[397] Что бы ты тогда надѣлала,[398] Любка![399]

Люба.

/откидываясь и закинувъ руки за голову, качаетъ головой/

Варя.

Но[400] почему? Если[401] онъ[402] немного… легкомысленъ… такъ[403] у кого же изъ нихъ не бываетъ до женитьбы? Это общее мѣсто… /Люба качаетъ головой, прежняя поза/[404] Надо быть выше[405] ложной морали[406]… Личность свободна,[407] наконецъ[408]<.>

Люба (однотонно, въ прежней позѣ)[409]

Личность сво-бод-на…

Варя.

Ты мало читаешь[410]. Я тоже спорила сначала[411] съ Ал<ександромъ> Виктор<овичемъ>…

Люба.

Это кто[412]?

Варя.

Да[413] юрисконсультъ нашъ…

Люба. /все въ той же позѣ задумчиво-одното<нно/>

Да-а[414][415]

Варя /прислушиваясь/

Кажется, мамаша…

/Изъ передней выходитъ Домна Семеновна[416]. Одѣта въ сѣрый капотъ, достаточно полная, движенія плавныя. Говоритъ съ лѣнцой, не повышая голоса/

Надежда Семеновна.

Хороша дочка! Больше мѣсяца матери не видала.

Варя /идетъ навстрѣчу<,> цѣлуеиъ руку и въ губы/

Здравствуйте.

<Продолжение фрагмента на л. 10. об. — ред.>

// л. 9

 

Да некогда все[417][418] Какъ ваше здоровье?.. /идетъ на прежнее мѣсто/

Над<ежда> Сем<еновна>. /садится у стола/

Жива ли мать, нѣтъ ли… Налей-ка /къ Любѣ/ Одна по недѣлямъ мать знать не знаетъ… другая у брата всѣ пороги обила, шмыгавши…

Люба /въ раздраженіи подавая чашку/[419]

Над<ежда> Сем<еновна>.

Посуду-то не швыряй… посуда не виновата, что ты бѣшеная такая…

Люба. /передергивая плечами, уходитъ[420] изъ комнаты./[421]

Над<ежда> Сем<еновна>.

Пожалуйте. Это она у брата выучилась… Слышала, какъ съ отцомъ-то онъ?

Варя.

Слышала… /оправляетъ волосы/

Над<ежда> Сем<еновна>.

Такой-то скандалъ на Благовѣщенье[422] поднялъ… И все изъ-за той… своей…[423]

Варя.

Какъ все это мелко[424]… Но[425] насъ-то онъ зачѣмъ задѣваетъ? Насъ[426] всѣ уважаютъ…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Ну и ты-то хороша! тоже… <нрзб.>[427] /качаетъ голвой и вздыхаетъ/

Варя.

Что[428]?

Над<ежда> Сем<еновна>.

О-очень хорошо! Въ газеты попала.

Варя.

Что же[429] особеннаго?[430].. Это у васъ… здѣсь[431]… жупелы…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Да ужъ всякимъ словамъ выучилась. Очень хорошо! Всѣ служащіе[432] читали<,> какъ дочка Барыгиныхъ чуть не голая по баламъ ѣздитъ. Хорошо это? /Варя поводитъ головой/ Евграфъ Данилычъ, какъ прочиталъ, по городу разогналъ, чтобы всѣ газеты скупить… А сколько продано-то! Такъ всѣ и накинулись…[433]

Варя.

Пустяки какіе!

Над<ежда> Сем<еновна>.

И Герасимъ Никонычъ не остановитъ!

Варя. Я кажет<ся>[434] совершенно независима.

// л. 10 об.

 

Над<ежда> Сем<еновна>.

Ужъ что и говорить! Взяла примѣръ съ Кустовой. Та себѣ домъ въ Москв<ѣ> какъ балдахинъ вывела, и ты туда же! Ни часовня, ни башня! На два дома живете… И Герасиму-то Никонычу… городской голова, три фабрики<.> Легко ли ему болѣ[435] ста верстъ гонять!

Варя.

Еще бы я здѣсь торчала! /встаетъ/ Я къ бабушкѣ пройду…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Поди, поди… Весь постъ болѣла, духовное дѣлать думаетъ[436]… Ну, а что писала-то?[437]..

Варя.

Будетъ на первый день[438]. Я не знаю, чего ей нужно[439]

Над<ежда> Сем<еновна>.

И пора <нрзб.>[440] ей. Характеръ сталъ портиться. /звонокъ/

Варя.

Должно быть, мужъ[441]. Хотѣлъ къ папашѣ заѣхать. Что-то вчера у нихъ[442] в думѣ вышло… съ Данькой…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Часъ отъ часу не легче. И чего это самоваръ не возьмутъ… /нажимаетъ звонокъ надъ столомъ/ А ты пройди, пройди къ бабушкѣ… /идутъ къ двери направо и сталкиваются съ Гераси<момъ> Похлебовымъ/

/Похлебовъ круглоголовый, плотный, смотритъ сбычившись, стриженъ подъ бобрикъ, лицо красное. Въ голосѣ дѣловитость и спѣшка. Взволнованъ./

Похлебовъ.[443]

По всему дому Евграфа Данилыча ищу… /женѣ/ У бабушки была?

Варя /уходя/

Иду сейчас… /уходитъ/

Похлебовъ

Здравствуйте<,> мамашенька /цѣл<уетъ> руку/

Прикажите за Евграфомъ Данилычемъ послать… /ходитъ/

Над<ежда> Сем<еновна>. /тревожно/

Да что такое? /входитъ горничная/ Самоваръ-то[444] возьми… Чаю не хотите ли?

Похлебовъ.

Не хочу-съ… Пожалуйста… прикажите…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Скорѣй чтобы Евграфа Данилыча попросили…

Горничная.

Изъ конторы прошли сейчасъ[445]… слушаюсь… /беретъ самоваръ и уходитъ/

// л. 9 об.

 

Похлебовъ.

Вы слышали, что вышло?

Над<ежда> Сем<еновна>.[446]

Что такое? Ни минуты покою…

Похлебовъ.

Не знаю, кому есть покой! Разъ не уважаются даже родственныя отношенія… я не знаю[447]… /ходитъ/[448] Меня… весь городъ знаетъ…[449] Я облеченъ довѣріемъ…

Над<ежда> Сем<еновна>. /испуганно/

Да[450] что такое?..

Похлебовъ.

Я вошелъ въ вашу семью… взялъ вашу дочь…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Семья наша не послѣдняя, кажется… И паевъ вы на триста тысячъ получили.

Похлебовъ /машетъ рукой/

Да не въ томъ смыслѣ я… позвольте… Я хочу сказать…

/Входитъ Евграфъ Данилычъ. Онъ крѣпкого склада, брюнетъ съ просѣдь<ю.> Лицо энергичное, спокойное. Широкія надбровныя дуги<.> Въ раздраженіи только дергаетъ глазомъ и чвокаетъ зубомъ, кривя уголъ рта. Говоритъ едленно, съ вѣсомъ. Движенія властныя./

Евг<рафъ> Дан<илычъ>

Кто такое, думаю, шумитъ… а это вонъ кто… городская голова! /здоровается/[451] Что скажешь?..

Похлебовъ.

Пройдемте въ кабинетъ…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Опять съ Даней у него…[452]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Гм… Полы тамъ натираютъ… Здѣсь[453] потолкуемъ… /Над<ежда> Сем<еновна>. идетъ и притворяетъ обѣ двери/ Да что у васъ вчера въ думѣ? /идетъ къ столику у окна и наливаетъ воды/ А,[454] Варюха пріѣхала? /видитъ шляпу/ Да… Ѣду сейчасъ изъ банка, Петръ Васильичъ попался, кричитъ — скандалъ былъ… Что за скандалъ? /пьетъ/

Похлебовъ.

По городу пошло!

<Продолжение фрагмента на л. 11 — ред.>

// л. 10

 

Над<ежда> Сем<еновна>.

Да[455] Даня все[456]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /пьетъ/

А что такое[457]?

Похлебовъ

Вашъ сынъ вчера оскорбилъ меня…[458] въ думѣ… Публично![459] Вотъ-съ…[460] /трясетъ рукой/

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Вонъ что… Гм…[461] /смотритъ на Похлебова/

Похлебовъ.[462]

Меня (тычетъ<)> грабителемъ обозвалъ…[463] публично!

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Быть не можетъ!

Похлебовъ.

Ну… въ другой формѣ… но[464]… все равно! я /тычетъ пальцемъ/ я помогаю расхищать городскіе капиталы… Это его слова![465]

Над<ежда> Сем<еновна>. /всплеск<иваетъ> руками/

Батюшки![466]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Гм… /чвокаетъ/

Похлебовъ.[467]

Вы слышали?..[468]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Ну, слышалъ, слышалъ! /ставитъ съ трескомъ стаканъ/ Гм…[469] Такъ сгоряча… Ну, какой ты расхититель…

Похлебовъ.

Вы вдумайтесь!..[470]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Да понимаю! Ну, взялъ ты аренду задешево… Что я тебѣ говорилъ[471]?.. Плюнь! /машетъ рукой и дергаетъ глазомъ/

Похлебовъ.

Шутите вы?! Во первыхъ[472] есть законное постановленіе…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Да зна-ю! Брось, скандалу не оберешься…

Над<ежда> Сем<еновна>.

Да ты воздѣйствуй… Евграфъ Данилычъ![473]..

// л. 11

 

Похлебовъ.

Но[474] вы положительно не хотите понять… Мое положеніе…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Все я понимаю, все! Знаю я Даньку… /чвокаетъ/[475] Дерзокъ. Онъ и со мной… да я отплевываюсь… Сухо дерево — завтра пятница… Плюнь.[476] Скверно![477]

Похлебовъ.

Онъ не только меня… онъ всѣхъ… <нрзб.>[478]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Вотъ горячая голова! Гм…

Похлебовъ.

Вамъ это[479] пріятно?..

Над<ежда> Сем<еновна>.

Евграфъ Данилычъ![480]..

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Что мнѣ пріятно? Что? Что всѣ вы,[481] какъ собаки грызетесь? Хороша пріятность… Ты[482] толкомъ скажи…[483] Я-то тутъ что[484] могу?

Похлебовъ.[485]

Я требую… черезъ васъ[486]… пусть онъ публично же[487] извинится<!>

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Требуй.[488]

Похлебовъ.

Но[489] вы должны и[490] съ своей стороны…[491]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /перебирая бороду/

Не извинится. Во-отъ… /стучитъ по столу/

Похлебовъ.

Ну да, если вы сами…[492]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Не самъ. Я тутъ не при чемъ.[493] И[494] горячиться нечего. Тебя Данила зацѣпилъ —[495] а ты сюда летишь… Да что я — пороть, что ли, его буду?!

Над<ежда> Сем<еновна>.[496]

Горничная входитъ.

Барыня, васъ мамаша[497] спрашиваютъ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /кричитъ/

Не лѣзьте! /Над Сем. подымается нехотя и уходитъ/[498]

Похлебовъ.

Но[499] я представитель города… Хотя[500] мнѣ и[501] непріятно вносить оффиціальности въ семью… но… я долженъ васъ предупредить…

// л. 11 об.

 

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /выразительно смотритъ/

По-думать надо.

Похлебовъ.

Моя репутація стоитъ <нрзб.>[502] высоко… Меня всѣ[503] знаютъ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Больше узнаютъ…

Похлебовъ.

Если[504] дешева аренда, такъ[505] я не мало приношу жертвъ… Я отказался отъ жалованья…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Именитому коммерсанту и не къ лицу…

Похлебовъ.

И за все это… мнѣ, первому здѣсь человѣку…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Будто[506] и Барыгину не изъ послѣднихъ… /чвокаетъ/

Похлебовъ.

Я говорю, какъ городской голова…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /понизивъ голосъ/

А кто тебя имъ сдѣлалъ? Гм… Первый человѣкъ![507] Дѣлай, какъ знаешь… Самъ я къ нему не поѣду. Разъ сказалъ, ноги моей не будетъ — и не будетъ.

Горничная /изъ передней/

Иванъ Васильичъ пришли…[508]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /кричитъ/

Закрыть двери! Ждетъ пусть. /горн<ичная> уходитъ/ Вотъ будутъ на первый день обѣдать и разберемся…

Похлебовъ.

Значитъ вы отказываетесь…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Надоѣли мнѣ эти скандалы![509] И чортъ васъ знаетъ! чего вы не подѣлите?[510]

// л. 12

 

Похлебовъ.

И[511] мы выбрали его директоромъ ремесленнаго училища![512]..[513] Городъ не можетъ поручать дѣтей такому… Его семейная жизнь извѣстна…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /чвокаетъ/

Гм… Лучше оставь[514]… Знаешь пословицу…[515]

/Входитъ Даня. Онъ подвиженъ, когда говоритъ, жестикулируетъ, часто проводитъ по волосамъ. Наслѣдственная черта — подергиванье глазомъ замѣтна у него, когда онъ волнуется. Говоритъ, какъ бы отчеканивая слова и задумывается, какъ бы уходя въ смыслъ сказаннаго. При его появленіи изъ передней всѣ смотрятъ выжидательно. Похлебовъ дѣлаетъ, было<,> движеніе . выйти, но остается и отходитъ къ камину.</>

Даня.

Здравствуйте, папаша… /цѣлуетъ руку/ По дѣлу я къ вамъ…[516]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Давно бы пора… Ты что жъ это, братъ.

Даня.

Я къ вамъ по дѣлу.[517]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Гм… Ну,[518] говори. Тутъ свои[519]. Ты что же это, братъ… въ думѣ-то?[520].. нехорошо…

Даня.

Наше правленіе[521] отказало городу[522][523]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.[524]

Отказало. Еще бы нашли воду у меня во дворѣ!

Даня.

Пустырь за копусами свободенъ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Голова! А пятый корпусъ гдѣ будемъ ставить[525]?

// л. 12 об.

 

Даня.

Но вы же сами… говорили…[526]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

А теперь раздумалъ. И бабушка желаетъ. И… /смотритъ на Похл<ебова>/ онъ вотъ желаетъ…

Похлебовъ.

Я солидаренъ съ Марфой Прохор<овной>.[527] Мы не можемъ швыряться землей. И у города нѣтъ средствъ бросить[528] тридцать[529] тысячъ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Вотъ.

Даня. (отцу<)>[530]

Наше положеніе… очень странное. Пять лѣтъ назадъ мы взяли у города пустырь за пять[531] тысячъ…

Похлебовъ.

Теперь онъ стоитъ 30![532]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Не изъ кармана, а въ карманъ…

Даня. /отцу/

Да[533] не о карманѣ дѣло. Вы же все толковали о водопроводѣ! Теперь произведены[534] изысканія для колодцевъ, указали на нашъ[535] пустырь, а мы отказываемся[536] уступать землю.[537]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Отказываемся.[538]

Даня.

Теперь всѣ кричатъ, что мы… мы ограбили[539] городъ.

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Кричать все можно. Вонъ и ты кричалъ… А что училище выстроилъ?

Даня.

Мы же[540] отравили рѣку![541] Населеніе пьетъ воду изъ грязныхъ колодцевъ. Не понимаю я роли… господина Похлебова… /Похлебовъ настораживается./

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /барабанитъ пальцемъ/

Ну-съ?

Даня.

Какъ представитель городской управы, онъ подписывалъ[542] насъ предложеніе уступить городу[543] участокъ… /Евгр<афъ> Дан<илычъ>. смѣется и киваетъ Похлебову/ какъ директоръ нашей М-ры, посылаетъ отказъ отъ имени правленія. Комедія какая-то!

Похлебовъ.

Ваши фантазіи — комедія! Для городскихъ интересовъ мы несемъ слишкомъ достаточно, а филантропія…

// л. 13

 

Даня.

Можете это разсказывать[544]… вашимъ баранамъ…. они вамъ все подпишутъ<.>

Похлебовъ.

Я бы васъ попросилъ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Данила! Не люблю я у себя въ домѣ…

Даня.

Вы говорите объ интересахъ города!..[545]

Похлебовъ.

Мы въ другомъ мѣстѣ будемъ говорить… тогда я вамъ отвѣчу /хочетъ итти</>

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /машетъ рукой Похлебову/

Погоди…[546] /сыну/ Оставь! замолчи![547]

Даня.

Слишкомъ долго молчали[548] здѣсь…

/Въ дверяхъ появляется Над<ежда> Сем<еновна>., Люба и Варя.</>

Над<ежда> Сем<еновна>.[549]

Да успокойтесь… Герас<имъ> Никонычъ…[550]

Похлеб<овъ> /Данѣ/

А съ вами я буду говорить въ другомъ мѣстѣ![551] Прекрасно… мы еще поговоримъ![552] /женѣ/ ѣдемъ. /уходитъ/ /Над<ежда> Сем<еновна>. за нимъ.[553] Люба подходитъ къ Данѣ, который стоитъ у окна. Говоритъ ему.</>

Варя /отцу/

И вы позволяете…[554] оскорблять…[555] насъ…[556]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /ходитъ/

Васъ еще не хватало!

Варя.

Разъ вамъ непріятно, чтобы мы бывали[557]… такъ и скажите.

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Бабьи мозги! Ну, что ты лопочешь — скажите-скажите? На вотъ, цапай ему глаза![558]

Варя.

Вы должны разъ навсегда поставить границы… и не повзволять компроментировать… Пріѣзжать сюда…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Должны-должны! Застрекотала. /машетъ рукой/

Варя.

Пріѣзжать сюда и получать оскорбленія… /Данѣ/ Ты воображаешь себя культурнымъ, а я тебѣ скажу, что ты очень и очень неразвитъ… Всѣ говорятъ…[559]

<Даня>

Онъ такой же мерзавецъ…

// л. 13 об.

 

Варя.[560]

</>беретъ шляпу и нервно прикалыв<аетъ/>[561]

/Люба упрашиваетъ брата/

/Похлебовъ появляется въ дверяхъ передней въ пальто, натягивая перчатки/

Похлебовъ.

Варенька, я жду… Евгр<афъ> Дан<илычъ>…Я бы попросилъ васъ заѣхать. /уходитъ/

Варя. /отцу/

Спасибо вамъ.

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Вамъ спасибо, вамъ-съ… всѣмъ-съ. Какъ праздникъ, такъ скандалъ /ходитъ по комнатѣ/ Маета проклятая! /Любѣ/ Люба, выйди[562]. /Люба уход<итъ,> пожимая плечами. Пауза.</>

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /останавливаясь противъ сына/

Подрядъ взялъ?[563] Ну, спорился бы тамъ, у чорта гдѣ. Здѣсь-то зачѣмъ? Самъ знаешь, что отбѣльная не поспѣваетъ. Онъ сходнѣй всѣхъ принималъ миткаль въ отбѣлку…

Даня.

Да вы выслушайте.[564]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Лѣзетъ на рожонъ![565] Въ думѣ кричитъ — переоцѣнку надо<.>

Даня.

Вы же все настаивали[566], что образованіе нужно[567], училища![568] То на налоги жалуйтесь… Что вы за человѣкъ?

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Нѣтъ, ты что за человѣкъ? Когда нужно, такъ и дамъ. /подходитъ вплотную и понижаетъ голосъ/ Баб-ка не хочетъ! По твоему что-же, Герасиму козырь дать? Ты ея паи знаешь?

Даня. /машетъ рукой/

Все, все знаю.

// л. 14

 

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Не видишь, какую онъ линію ведетъ? Отецъ все машину собиралъ[569], всѣ мы собирали… Хочешь, чтобы Похлебовы хозяйничали? /хватается за голову/ Чортъ васъ знаетъ! Разстроили для праздника! Говѣй тутъ…

Бабушка /входитъ/

Бога-то побойтесь, у-роды! Содомъ-гоморру подняли.

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Поѣхали… (беретъ газету <нрзб.>)[570]

Даня /подходитъ и цѣлуетъ руку/

Здравствуйте.

Бабушка.

Здравствуйте-съ. И не говѣлъ, небось… Прямо, какъ езуитъ какой, нехристь. Что у васъ тутъ за крикъ? Въ церкви служба идетъ… Помолиться стала — не дали.

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Вы-то, мамаша, хоть не суйтесь… Молитесь себѣ…

Бабушка.

Простите пожалуйста… Ужъ не на кухню ли мнѣ итти? Ты мать-то въ шею давно вытолкалъ, кабы воли твоей стало. Самъ мать не почитаешь, вотъ и сынъ у тебя такой — ни шьетъ, не поретъ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Нечго мамашенькать! Наскрозь тебя вижу, какъ подъ ногтемъ грязь<.> /Данѣ/ А ты чего это съ зятемъ скандальничаешь? За что ты его обидѣлъ?

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Какъ по телефону…

Даня.

Это наши дѣла.

Бабушка.

Ваши дѣла! Ваши дѣла капиталами швыряться! Ты сперва самъ капиталъ наживи и швыряйся.[571]

Даня.

Охъ-хо-хо…

Бабушка.

Охай-охай! Проохаешься… Интересъ ему приболѣлъ! Намъ воды не нужно! У насъ съ ключей есть. Ты бы вотъ о себѣ лучше думалъ, какъ въ беззаконномъ бракѣ путаешься<.> /Даня смотритъ въ окно/ /Евгр<афу> Дан<илы>чу/ И ты-то хорошъ, говѣльщик! /хочетъ идти/ Безпорядокъ вездѣ. Ѣхала отъ утрени — палубникъ у забора сваленъ. Таскали чтобы? /уходитъ/ Шумъ-гамъ, а за дѣломъ не глядятъ…

// л. 14. об.

 

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /бросаетъ газету/

Фу-у… /Данѣ/[572] Брось ты эту канитель. Одинъ возъ-то веземъ…

Даня.

Веземъ…[573]

Евграфъ Дан.[574]

Съ городомъ[575] связался… съ училищемъ… Свое дѣло по боку[576]!.. Теперь съ Герасимомъ канитель… Ты его силу знаешь?..[577]

/Иванъ Васильевичъ просовываетъ голову въ дверь/

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.

Евграфъ Данилычъ, очень нужно-съ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Жди, занятъ…

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.

Несчастье у насъ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Что такое?

Даня.

Какое несчастье?

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.

Да… мальчишку одного черпакомъ <?> зашибло.[578]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Ну? А куда глядѣли?[579]

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.

Да вить… не видно-съ было…[580]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Ну, тяни, тяни… Какъ, <нрзб.>[581]

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.

Да вить… <нрзб.> живъ.[582]

Евграфъ Дан<илычъ>.

Черти![583] Скоро самому голову оторвутъ. По контракту ты отвѣчаешь…

// л. 15

 

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.[584]

Понимаю-съ…

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Полиціи дано знать? Инспектору?

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.

Будьте покойны-съ…[585]

Евгр<афъ> Дан<илычъ>. /Данѣ/

Ты съ инспекторомъ… объясни[586] тамъ…

Даня.

<нрзб.>! Отецъ! Нечего объяснять![587] /уходитъ. Входитъ Дан. Дан. и покрадывается къ шкафу/

Евгр<афъ> Дан<илычъ>.

Нечего, нечего![588] /Ив<ану> Вас<ильи>чу/ Ты тамъ… /пальцемъ/ Ступай.

Ив<анъ> Вас<ильевичъ>.

Будьте покойны-съ… /уходитъ/

/Евгр<афъ> Дан<илычъ>. ходитъ по комнатѣ, наливаетъ воды и пьетъ/ /отцу/ Вамъ тутъ чего? Портите только[589] все… /дѣдъ, озираясь, уходитъ/ /Ев<графъ> Дан<илычъ>. подходитъ къ окну, смотритъ. Пауза. Тикаютъ часы. Идетъ и звонитъ./

Горничная /входитъ/

Лошадь чтобы не откладывали, въ церковь поѣду.

Горничная.

Слушаюсь. /уходитъ/

/Евграфъ Дан<илычъ> смотритъ въ окно. Пауза. Начинается долгій дальній пока гудокъ. Бабушка входитъ медленно съ жаровенкой.</>

Бабушка.

Воскурю фиміямы-ладаны… воскурю… /машетъ/ /видитъ сына, смотритъ/ Евграфушка… Богу-то помолись…[590] Бога-то не забывай… Мало вы Богу-то молитесь, ма-ло-о… /идетъ/ Воскурю фиміямы-лада-ны… воскурю… /уходитъ/

</>Евгр<афъ> Дан<илычъ> все смотритъ въ окно.[591]</>

Евгр<афъ> Дан<илычъ>

Фиміамы…!

</>Идетъ къ двери и возвращается. Звонитъ надъ столомъ/

Горничная

Чего изволите?

/За ней видны полотеры <съ> ведрами, щеткой и. Одинъ ставитъ ведерко съ краской и смотритъ выжидательно.</>

Евгр<афъ> Дан<илычъ>

Отложить. Не поѣду… /идетъ изъ комнаты, входятъ полотеры и начинаютъ натирать полъ.[592]</>

Занавѣсъ.

// л. 15 об.

 

<Вариант первого акта пьесы. Вверху страницы — расчеты. — Ред. >

Дѣйств<ующія> лица:

Барыгинъ Евграфъ Даниловичъ, фабрикантъ, главный пайщикъ и старшій директоръ правленія «Товарищества М-ръ Даниы Барыгина съ с-мъ», пятидесяти пяти л<ѣтъ>.

Барыгина, Варвара[593] Сидоровна, его жена, пайщица Т-ва, членъ ревизіонной коммиссіи, пятидесяти[594] лѣтъ.

дѣти ихъ

Даня инженеръ-механикъ, пайщикъ и директоръ правленія Т-ва<,> директоръ городского ремесленнаго училища, гласный думы, 30[595] <лѣтъ.>

Люба 18 л<ѣтъ> пайщица Т-ва

Барыгинъ Данила Данилычъ, дѣдъ, основатель фирмы, пайщикъ Т-ва, страдаетъ тихимъ помѣшательствомъ. 80 л<ѣтъ>.

Барыгина Марфа Прохоровна, бабушка<,> пайщица Т-ва и членъ ревизіонной коммиссіи. 75 л<ѣтъ>.

Похлебовъ, Герасимъ Никоновичъ, зять Барыгина Евграфа, пайщикъ Т-ва, директоръ правленія Т-ва, городской голова и попечитель ремесленнаго училища. Лѣтъ 40.

Похлебова, Таисія[596] Евграфовна, урождена Барыгина, жена его, пайщица Т-ва, 26[597] л<ѣтъ>.

Тася[598], живетъ у молодого Барыгина, лѣтъ 25<.>

Иванъ Иванычъ, управляющій служебной части на фабрикахъ, изъ приказчиковъ; правая рука Евграфа Барыгина, лѣтъ подъ 60<.>

Аверьянъ Васильичъ, бухгалтеръ, лѣтъ 40<.>

Лукерья, горничная<.>

Швейцаръ училища.

Мальчикъ при конторѣ.

 

Дѣйствіе разворачивается въ наше время, въ промышленно-фабричномъ городкѣ, неподалеку отъ столицы[599].

Дѣйствіе I

Непарадная столовая въ домѣ Барыгина, оклеенная подъ темный дубъ[600], отчего въ ней всегда, даже въ ясные дни темновато. Это наиболѣе оживленная изъ всѣхъ многочисленныхъ комнатъ дома. Сюда любятъ собираться всѣ члены семьи, здѣсь главное мѣсто бесѣдъ и столкновеній. Можетъ быть потому, что уже издавна сходились сюда къ чаю, обѣду и ужину и сжились съ этой комнатой. Посерединѣ большой столъ, накрытый клеенкой, съ

// л. 17

 

большимъ самоваромъ и чайнымъ приборомъ. Сервировка и расположенныя у стола стулья съ высокими спинками, показываютъ, что недавно уже отпили чай. Такія же точно стулья чинно стоятъ по стѣнамъ[601]. Надъ столомъ виситъ на цѣпяхъ большая лампа. Въ глубинѣ комнаты у стѣны большой буфетъ на три раствора. Немного вправо отъ шкафа большія старинныя часы въ футлярѣ съ громаднымъ, медленно раскачивающимся маятникомъ[602]. Въ лѣвой стѣнѣ два большихъ окна съ дубовыми рамами и подобранными суроваго полотна сторами. Подъ окнами столикъ съ графиномъ кваса. Надъ столикомъ шитая бисеромъ картина въ золоченой рамѣ. Въ правомъ углу изразцовая печь съ чугунной группой и такими же подсвѣчниками на карнизѣ и небольшимъ врѣзаннымъ въ изразцы зеркаломъ. Двѣ двери подъ дубъ створчатыя. Всегда открыты: въ серединѣ правой стѣны въ другiя комнаты и въ лѣвой части задней стѣны въ переднюю. Отъ дверей къ столу и вокругъ стола  — ковры-дорожки.

По открытiи занавѣса часы медленно и тягуче бьютъ восемь ударовъ, слышно, какъ тишинѣ отсчитываетъ маятн<икъ>[603]. Изъ правой двери появляется Данила Данилычъ. Онъ тощiй и сгорбленный старичокъ,[604] довольно подвижной съ бородкой клинушком<ъ> и чильно выдѣляющейся лысиной съ сѣдой бахромкой волосъ на затылкѣ. Онъ въ сѣромъ съ красными оборочками халатѣ безъ пояса, воротъ ночной рубахи разстегнутъ.

 

Явл<енiе> I.

Данила Данилычъ торопливо и осматриваясь подходитъ къ окну и начинаетъ выгребать изъ сахарницы сахаръ и совать въ карманъ. Падаютъ куски. (Гудокъ)[605] Прислушивается и торопливо направляется къ печкѣ. Въ рукахъ у него ремень. Всматривается и замаъивается, и ударяетъ. Потомъ разсматриваетъ что-то на полу, растираетъ ногой. Гудитъ гудокъ.[606] Дѣдъ оглядыв<ается> къ окну и <нрзб.>[607] Данила Данилычъ прислушивается,[608] трясетъ головой и зажимаетъ уши. Изъ правой двери входитъ Люба, замѣч<аетъ> дѣда и ид<етъ> къ окну[609].

Люба.[610] Опять у форточки!..[611] /Затвор<яетъ> форт<очку>, в то время, какъ дѣдъ идетъ къ печкѣ…[612] Подходитъ къ нему и отнимаетъ руки/ Ну,[613] съ добрымъ утромъ, дѣдъ[614]! Опять <нрзб.> ну идите, идите…[615] /цѣлуетъ руку/

Дѣдъ всматривается и отнимаетъ руку.

Люба. /идетъ къ столу/ Ахъ, дѣдушка, дѣдушка! И чаю, небось не пили?..[616] /Наливаетъ чаю/[617]

Дѣдъ прицѣливается къ мухѣ, бьетъ и сшибаетъ подсвѣчникъ.

Люба. Ахъ! Да будетъ вамъ! /идетъ, подысветъ подсв<ѣчникъ> и ставитъ на карнизъ./ Идите[618] чаемъ[619] напою…[620] /Ведетъ и сажаетъ къ столу и наливаетъ чаю. Старикъ смотритъ на нее боязливо и мѣшаетъ ложечкой.</> Ахъ, дѣдушка, дѣдушка…[621]

// л. 17 об.

 

Голосъ бабушки со стороны передней:

Соръ вездѣ<,> никакого порядку! Лукерья!

Люба: Начался день… /пьетъ. Дѣдъ испуганно отодвигаетъ стаканъ и слушаетъ./

Люба: Ну, чего вы…[622] Пейте, пейте…

Дѣдъ подымается и отходитъ въ уголъ, к печкѣ. Стоитъ, точно прислушивается къ чему.

Голосъ бабки: А это что?! Носомъ тебя тыкать?[623] Это что? Погруби, погруби! Я не посмотрю, что праздникъ на дворѣ… /Входитъ. На ней чорное платье, на головѣ чорная же шаль. Голова повязана чорнымъ же платкомъ. Низенькаго роста, тучная, жуетъ губами. Въ рукѣ маленькая жаровня съ ручкой. Еще изъ-за двери слышенъ торжественн<ый> проникновенный голосъ, въ которомъ слышится/

Воскурю фимiамы и ладаны… воскурю-у…

/Дѣдъ боязл<иво> подним<ается> и крадучась отход<итъ> къ печкѣ, выбрас<ываетъ> изъ карм<ана> сахаръ</>[624]

Люба: Ужъ воскурили, дышать нельзя…[625]

Бабушка:[626] А ты бы[627] поздоровалась бы, прежде…

Люба /грызетъ сушки[628]/ Здоровалась,[629] кажется…

Бабушка:[630] Языкъ[631] отвалится… лишнiй то разъ[632]… Сахаръ-то…[633] Подбери[634] сахаръ-то!

Люба /подымая/ Ну-у… пошли…[635]

Бабушка: А-а…[636] И[637] нагнуться-то[638] лѣнь… /машетъ жаровенк<ой>[639]</>

Люба: Да отстаньте[640] вы отъ меня! Курите свои фимiамы!

Баб<ушка>: Да-а…[641] И буду курить, и[642] буду! Васъ съ Данькой-то послушать такъ[643] и образа изъ дому вонъ. /Люба пьетъ чай и грызетъ сушки[644]. Дѣдъ царапаетъ стѣну гвоздемъ./ Чѣмъ бы въ церкву-то ѣхать[645],[646] она чаи-сахары… съ бараночками… /окуриваетъ углы/

Люба:[647] Съ бараночками! /хруститъ/

Баб<ушка>: Огрыза ты, огрыза! <нрзб.[648]>, лба[649] не перекрестила /водитъ жаровней по воздуху/ И[650] въ кого <нрзб.>[651] такая… уродъ?..

Люба. А[652] вы бы [653]чѣмъ нечистаго-то выгонять[654], не точили[655] лучше! Злитесь да точите, только и дѣла…[656]

Бабушка /кланяясь/ Такъ-та-акъ… Зубъ за зубъ съ бабушкой-то! Та-акъ…

Люба: Прислугѣ жизни нѣтъ[657]… На всѣхъ[658] наговариваете…

Бабушка: А-а… Правда-то глаз колетъ. Не любите вы съ Данькой[659] правды то[660]!

/Дѣдъ стучитъ гвоздемъ въ буфетъ/ Ну, ты, стукальщикъ! Иди, иди къ[661]… Нечего мебель то портить… Иди! /беретъ дѣда за рукавъ. Онъ[662] и поспѣшно уходитъ/

// л. 18

 

Люба: Дѣда то въ покоѣ оставьте![663] Когда только выскочу[664] я изъ этого омута!

Баб<ушка>: И не вырвешься[665]! Бодливой коровѣ Богъ рогъ и[666] не даетъ… Такъ и будешь въ дѣвкахъ сидѣть за непочтенiе![667] Думаешь, твои капиталы[668] кому нужны[669]! Еще прибавятъ[670], чтобы отвязаться!

<Люба:>[671] А[672] бараночекъ-то хочется, да грѣха[673] боитесь<!> /хруститъ></>

Баб<ушка>: Тьфу![674] Опо-омнись! Дня-то какiе! Страшные дни! Охъ, Господи<,> не смотрѣть бы на васъ!

Люба: Да[675] вы не смотрите… Шли бы въ затворъ куда! Давно вѣдь[676] собираетесь[677][678]

Баб<ушка>: Больно ты <нрзб.>[679] Знаю, что смерти моей ждете…[680] Только ты помни[681]: ни тебѣ, ни Данькѣ <нрзб.>[682] <не> оставлю за непочтенiе. Все на монастыри отпишу! (Звонокъ)[683]

Люба /просительно/ Бабушка, пожалуйста, оставьте!.. Ффу[684]!..[685] <(>Звонокъ[686]<)>

Баб<ушка:>[687] Огрыза ты, огрыза[688]<!> Какъ тебя нечистый-то[689]![690] /качаетъ головой и направляется въ правую дверь[691]/ </>Слышно, как говоритъ нараспѣвъ:</> Воскурю-у фи ладаны воскурю-у![692]

Люба/передразнивая вслѣдъ[693]/ Воскурю фимiамы и ладаны.[694] Уффф…[695] /Швыряетъ баранку въ корзину.[696] Идетъ къ окну,[697] заглядываетъ…[698]/

Люба: (удивленно)[699] Автомобиль… Неужто Варя прiѣхала?.. [700]

Идетъ въ переднюю[701]<.>[702]

Люба. Прiѣхала?[703] Какъ я рада, какъ рада! /почти прыгаетъ/ </>Цѣлуются</> …На всю Пасху?..[704]

Варя: Погоди… дай снять… Ну вотъ еще!..[705]

Люба: Ну что это…[706] Съ ночнымъ?[707]

Варя. Съ ночнымъ…[708] /поправляетъ прическу у зеркала/ Эта вѣчная[709] канитель съ бабушкой…[710] чтобы съ ней разговлялись…[711] Бабушка[712] разсердилась въ прошломъ году, что не съ ней стрѣчали праздникъ… Я даже распорядилась въ Москвѣ<,> сдѣлала всѣ заказы… и вдругъ утромъ[713] вчера получаю телеграмму отъ Гари<.> Ну, и выѣхала. А мамаша гдѣ?

Люба: Должно быть яйца краситъ… (бередя руки)[714] Ну, разскажи, какъ у васъ тамъ… Про тебя даже въ газетахъ было, про послѣднiй балъ…[715]

Варя: Ахъ да…[716] про платье…[717] А[718] вотъ въ четвергъ я буду…[719] будетъ[720] Весеннiй балъ… Совершенно гладкое…[721] До сихъ поръ и руки такъ… Я привезла журналъ…[722] Совсѣмъ свѣтлой-свѣтлой сирени и сверху золотая сѣтка… И въ узлахъ[723]

// л.18 об.

 

<Далее вариант первого акта пьесы — ред.>

</>Черезъ форт<очку> слышенъ шумъ автомобиля. Люба идетъ къ окну и смотритъ.[724]</>

Люба. Кажется Варя[725]… /идетъ въ переднюю/

Голоса въ передней:

Варя[726]. Наконецъ-то[727] я выбралась[728] къ вамъ…(поцѣлуи)

Люба. Совс<ѣмъ> забыла…[729]

/поцѣлуи/ </> Изъ правой двери выглядываетъ Дан<ила> Дан<илычъ> и прислушивается./

Люба. Какая ты пышная[730]!

Варя. Это манто… полнитъ…[731] Право,[732] идетъ?[733]

Люба. Да.[734]

<Варя.> Ну, какъ[735] живешь?

Люба. Все тоже…[736] На всю Пасху?[737]

/Входятъ. Люба обнимаетъ сестру за талiю. Варя,[738] в шляпѣ,[739] направляется къ зеркалу надъ каминомъ. Дѣдъ прячется/

Люба /стоя рядомъ/[740]

Варя /отклалывая шляпу/ Ну вотъ… У меня <во> вторникъ примѣрка, а въ четв<ергъ> вес<енній> балъ…[741] Положи куда-нибудь…[742]

Люба /принимая шляпу и несетъ къ столику/[743]

Варя /оправляя волосы/ Теперь уже локоновъ не носятъ[744]… Теперь[745] съ сѣткой[746] и пропускаютъ жемчугъ…[747] и жгутомъ… лентами…[748] /оправляетъ, вся уходитъ въ себя/

Люба. Чаю хочешь?[749]

Варя /у зеркала/ /невнимательно<,> занятая собой/ Пожалуй… Теп<ерь> уже не нос<ятъ> лок<оны>…[750]

Люба /наливая чай/ Только до вторника?[751]

Варя.[752] У меня примѣрка… въ четвергъ весенній балъ.[753] /идетъ къ столу/ Ну, здравствуй, дѣтка.[754] /цѣлуетъ въ голову/ Что ты такая вареная?[755] /садится/

Люба. Скучно…[756]

/Дѣдъ выглядываетъ изъ боков<ой> двери/

Варя /замѣтивъ его/ А-а, дѣдушка… /дѣдъ прячется/ Какой онъ грязный<!> /пьетъ чай. Люба постукиваетъ ложечкой. Часы бьютъ половину/

Варя. Да, у васъ скучно.[757] Ну, разсказывай, какъ ты живешь?..[758]

Люба /раздраженно/[759] Какъ я могу жить?..[760] Будто тебѣ не все равно…[761]

Варя. Чего ты дуешься?[762] Не будь тебя, я бы, пожалуй и не[763] бывала бы здѣсь.[764]

Люба /раздраженно/[765] Будто ты для меня ѣздишь. Если бы не баб<ушка…>[766]

// л. 19

 

Варя. Глупости какія![767] Напѣли тебѣ,[768] ты и повторяешь. Мы не виноваты, что бабушка съ нами хороша[769][770] А гдѣ мамаша[771]?

Люба. Кажется, яйца краситъ…[772]

Варя. Все по старому. Наши на меня сердятся[773]. Да![774] Мужъ что-то говорилъ…[775]

Люба.[776] Кажется…[777]

Люба. (раздраженно) Въ газетахъ про тебя было…[778]

Варя. Какой-то пьяный репортеръ[779]… Его уж и прогнали. Мужъ ѣздилъ[780] къ редактору и тотъ извинился.

Люба. Значитъ, это[781] неправда?

Варя. Въ сущности пустяки[782]. Написали, что мое платье[783] бросалось въ глаза не столько[784] легкостью и вкусомъ, сколько смѣлостью естественной красоты линій и формъ… Что тутъ такого?[785] Отъ платья всѣ[786] были въ восторгѣ![787] Оно было совсѣмъ-совсѣмъ[788] гладкое,[789] совсѣмъ простое[790]… Но вышло[791] ярко, стильно и индивидуально[792]

Люба. Индивидуально? Какъ ты <нрзб.>[793] говоришь…[794]

Варя. /передергивая плечами/ Ну, для тебя это кажется странно?[795] Ты сидишь здѣсь[796], ни за чѣмъ не слѣдишь,[797] неужели <нрзб.> Даня и дрязги[798]. Развѣ здѣсь понимаютъ[799], чѣмъ сейч<асъ>[800] живетъ[801] культурная среда![802] Слышала я…[803]

Люба.[804] И Даня по твоему не культуренъ[805].[806] Почему же ты думаешь…[807]

Варя.[808] Что такое Даня?[809] Знаетъ свои машины[810]...[811] Ну, какая здѣсь среда?[812] Оставимъ.[813]

// л. 19 об.

 

Слышала я про ваши дрязги…

Люба. <нрзб.>[814] Я дрязгами не заним<аюсь>… Ну, про Даню…[815]

Варя. Онъ слишкомъ много себѣ позволяетъ.[816] Всѣ уважаютъ мужа[817],[818] выбрали въ биржевой комитетъ, гдѣ всѣ финансисты,[819] а Даня дѣлаетъ ему только гадости.

Люба. Даня на это не[820] способенъ.[821]

Варя. Не знаю я, на что онъ способенъ! Взять какую-то дрянь и требовать чтобы ей клянялись!

Люба. Как тебѣ не стыдно! Его жена[822] чудный челов<ѣкъ>…[823]

Варя. Же-на-а?[824] Какая же она ему жена?[825] Какая-то ветеринарша, убѣжала отъ мужа… И требовать чтобы ее[826] у насъ[827] принимали! Это слишкомъ![828]

Люба.[829] Онъ ничего не требовалъ. Онъ только просилъ оставить его въ покоѣ!

Варя.[830] <Оставимъ…> А. В. знакомъ съ литераторами, у насъ будетъ интимный литерат<урный>[831] кружокъ[832]

Люба. Это кто, А. В.?

Варя. Ты его видала… Повѣренный мужа[833]… Юрисконсультъ нашей М-ры…

Люба. А-а, этотъ…

Варя.[834] Кстати, ты знаешь —[835] бабушка дѣлаетъ завѣщанiе…

Люба. Бабушка-бабушка… Только и слышишь — миткаль бабушка, бабушка хлопокъ… Мнѣ-то что!

Варя. Ну хорошо. Ахъ да… я забыла тебѣ сказать…[836]

</>Люба смотритъ[837]/

Варя. Только отнесись серьозно. На первый день будетъ одинъ человѣкъ…

Люба. А-а…[838] Сватовство?[839] Я[840] никого не прошу обо мнѣ заботиться.[841]

Варя. <нрзб.> сватовство?..[842] Онъ будетъ у мужа и сдѣлаетъ визитъ папашѣ.[843] Да, это[844] очень крупный[845] коммерсантъ.[846]

Люба. Вродѣ <нрзб.>

Варя. Ну, <нрзб.> человѣкъ…[847] современный[848], спортсмэнъ… У него чудная коллекцiя картинъ,[849]

// л. 20

 

увлекается живописью… Недавно взялъ призъ на автомобилѣ…

Люба. /насмѣшливо/ Сколько достоинствъ![850]

Варя. Говоритъ по-англiйски. Да[851] ты, конечно, слышала — Кулевъ!..

Люба. Конечно[852]! Это онъ[853] поднесъ пѣвицѣ колье[854] въ сто тысячъ[855].

Варя.[856] Были[857] сплетни.[858] Ему сватали Литову[859],[860] какую-то княжну…[861] Но онъ ищетъ стильную женщину.

Люба. Стильную? ха-ха-ха…[862]

Варя. Ну да… Это[863] большой эстетъ.[864] Знаешь что онъ мнѣ сказалъ?[865] Если бы я встрѣтилъ женщину,[866] какъ вы<,> я пошелъ бы за ней безъ сбоя! Онъ иногда[867] очень мѣтко скажетъ.

Люба. Какъ пòшло…[868]

Варя. Почему! И потомъ, что такое, что онъ [869]живетъ съ пѣвицей<?> Это общее мѣсто. У кого до брака не бываетъ любовницъ?

Люба. Однако… Как ты стала разсуждать![870] Это тоже стильно?[871]

Варя. Я только называю вещи. И у мужа была. Къ чему это обязываетъ! Это иногда развязываетъ руки…

Люба. Какъ ты говоришь![872]

Варя. Какъ я говорю! Надо быть смѣлой и выше условностей. Ты Нитцше читала?

Люба. Ну, читала. Причемъ тутъ Нитцше?

Ва<ря.> Какъ при чемъ![873] Освобожденiе личности… А Санина?

</>Люба отриц<ательно> качаетъ головой/ Ну вотъ… ты почти ничего не читаешь. Знай[874]<,> что[875] личность свободна[876]

Люба. Знаю, знаю…[877]

Варя. И она должна проявлять себя, не считаясь ни съ какими условностями. Люба,[878] теперь это общее мѣсто[879]. Надо подыматься надъ средой…[880]

Люба. И разсуждать, как ты?[881]

Варя. /снисходительно/[882] Ты совсѣмъ не въ курсѣ…[883] Я не могу такъ ясно… Но если бы ты послушала А. В. Какъ курить хочется[884]! /оглядывается/

Люба. Это твое[885] проявленiе личности?

Варя. Не кричи.[886] За эти 5 лѣтъ я такъ много узнала, особенно въ послѣднiй годъ…

Люба. Да, ты измѣнилась[887]. И говоришь ты, и…

Варя. /прислушивается/ Кажется, мамаша идетъ…

// л. 20 об.

 

<Далее в рукописи вариант первого акта пьесы — ред.>

Слышно, какъ хлопаетъ дверь. Люба идетъ къ окну и смотритъ.

Люба. /про себя/ Кажется, Варя…

/поспѣшно идетъ въ переднюю/

Голоса въ передней:

Голосъ Любы: Варя[888]! /поцѣлуи/[889] Совсѣмъ забыла[890]

Голосъ Вари:[891] Погоди[892]… Лю-уба! /поцѣлуи/ </>Изъ правой двери выглядываетъ дѣдъ и прислушивается./

Голосъ Любы: Какая ты[893] пышная![894]

Голосъ Вари: Это[895] манто… оно[896] полнитъ.[897] Послѣдняя модель… Правда идетъ?[898]

Голосъ Любы: Да, да…[899]

/Входятъ. Люба обнимаетъ сестру за талiю. Варя въ большой шляпѣ<.> Прямо изъ двери направляется къ зеркалу надъ каминомъ. Дѣдъ прячется.

Люба. На всю Пасху? да?

Варя. /откалываетъ шляпу и оправляетъ волосы/[900] Ну вотъ… /говор. нѣск. растягивая слова/[901] до вторника… еще пожалуй…[902] Какъ находишь прическу, правда,[903] идетъ?[904] Теперь уже бросили[905] локоны… /оправляетъ прическу/

Люба. /грустно/ Чаю хочешь?

Варя. /оправляя волосы/ По-жа-луй…

Люба. </>наливая чашку/[906] Почему же до вторника?[907]

Варя.[908] Въ четвергъ весеннiй балъ… и[909] во вторникъ примѣрка у меня[910]… /живо/[911] Платье[912] бу-удетъ[913]![914] Я совѣтовалась съ однимъ[915] художникомъ… /оборачивается и идетъ къ столу/ Ну, здравствуй[916], дѣтка… /подходитъ и цѣлуетъ въ голову</> Ты[917] дуешься? /садится рядомъ и беретъ чашку/ /Дѣдъ выглядыватъ</>

Люба.[918] Скучно…[919]

/Дѣдъ выглядываетъ</>

Варя. /замѣтивъ его/ А-а, вотъ и дѣдушка! /дѣдъ прячется/ Какой онъ у васъ[920] грязный… /пьетъ и осматриваетъ комнату. Люба стучитъ разсѣянно ложечкой. Часы бьютъ половину.</>

Варя. Да,[921] у васъ скучно.[922] Когда-то и[923] я жила здѣсь!

Люба. А я и сейчасъ живу…

Варя. И воздухъ-то у васъ какой-то…[924]

Люба. Бабушка праздникъ накуриваетъ.

Варя. Не могу понять[925]! Какъ ты еще[926] можешь здѣсь жить…

Люба. А[927] я живу! Странно ты говоришь.

Варя. Ну <нрзб.>[928] как ты?[929]

Люба. /раздраженно/ Какъ будто тебѣ не все равно[930]

// л. 21

 

Варя. Что все равно?

Люба. Да все. Какъ я живу…

Варя. Что за тонъ! Я тебя отъ чистаго сердца спросила… Если бы не ты, я бы, кажется, и не бывала здѣсь[931].

Люба. (раздраж<енно)>[932] Ну да, да… Будто ты для меня ѣздишь…[933] Бабушка устроила[934] скандалъ въ прошломъ году, что ты разговляться не прiѣхала, вотъ ты и…

Варя. Какiя глупости[935]![936] Напѣли тебѣ[937], что мы съ мужемъ поддѣлываемся къ бабушкѣ![938] Ты и повторяешь…[939] Мы не виноваты, что бабушка съ нами хороша…

Люба. Ахъ,[940] мнѣ все равно! (идетъ къ окну и смотритъ)[941]

Варя. Да… А гдѣ же мамаша?[942]

Люба. Кажется, яйца краситъ.

Варя. (машетъ рукой)[943] Наши сердятся[944] на меня?[945]

Люба. Не знаю.

Варя.[946] Мужъ[947] что-то говорилъ…[948] Не за балъ ли?[949]

Люба.[950] Что про тебя даже[951] написали?[952]

Варя.[953] Какой-то пьяный газетчикъ… Его ужъ и прогнали. Мужъ[954] поѣхалъ къ редактору и тотъ извинялся.

Люба. Значитъ, все[955] это[956] неправда?

Варя. Ну да… Онъ написалъ, что я была легко одѣта…

Люба.[957] Тамъ еще было…

Варя. Ну да…[958] Ничего особеннаго…[959] Что мое платье поражало не столько легкостью и вкусомъ, сколько смѣлостью[960] естественной красоты формъ[961]… Чего тутъ особеннаго. Конечно кто не имѣетъ художественнаго чутья…[962] Этот несчастный былъ у меня и извинялся. Онъ вовсе не думалъ меня оскорблять. Онъ только хотѣлъ отмѣтить новое направленiе. Онъ даже мнѣ польстилъ.

Люба. Тогда зачѣмъ же его прогнали?

Варя.[963] Мнѣ-то что? Мужъ поѣхалъ[964] и…[965] Все были въ восторгѣ отъ[966] платья[967]<.> Александръ Викторычъ даже назвалъ меня весталкой[968][969]

// л. 21 об.

 

Мое[970] платье вполнѣ[971] современно и стильно[972]. Ярко-индивидуальное…[973]

Люба. /зажимая уши/[974] что ты городишь![975]

Варя.[976] Ну,[977] ты конечно не въ курсѣ…[978] современности[979]<.> Современныя[980] теченiя[981] въ области искусства…[982] яркая индивидуализація…[983]

Люба. Ха-ха-ха… ха-ха-ха… [984]

Варя.[985] /передергивая плечами/ Для тебя это дико? Ну да…[986] Ты здѣсь погрязла и ничего не читаешь…

Люба. Ха-ха-ха… Если бы послушалъ Даня…[987]

Варя. Ну[988] что такое[989] Даня! Онъ[990] знаетъ свои машины и больше ничего.[991] Развѣ здѣсь[992] могутъ понять[993] чѣмъ живетъ культурная среда… Ну, оставимъ этотъ разговоръ<.> /Люба передергиваетъ плечами/ А я тебя ждала-ждала…[994]

Люба.[995] Собиралась я… Ну разсказывай… А я буду убирать посуду…[996]

Варя.[997] Ну да, собиралась…[998] Просто тебя Данька[999] удерживаетъ Ты такъ съ нимъ сдружилась… Слышала я про ваши дрязги.

Люба. Дрязги?!

Варя.[1000] Онъ слишкомъ много себѣ позволяетъ[1001]. Я уже не говорю про отношенiе къ мужу. Мужа всѣ уважаютъ[1002]. Его выбрали[1003] въ биржевой комитетъ[1004], гдѣ[1005] всѣ[1006] финансисты…[1007] А[1008] Даня[1009] дѣлаетъ ему[1010] гадости…

Люба.[1011] Онъ[1012] на гадости не способенъ.

Варя. Не знаю я на что онъ способенъ! Взять какую-то дрянь и требовать<,> чтобы ей кланялись.[1013]

Люба.[1014] Какъ тебѣ не стыдно такъ говорить[1015]!

Варя.[1016] Конечно, ты защищаешь[1017]. Онъ[1018] забрасываетъ[1019] <мужа> грязью!..[1020] а[1021] ты<,> конечно[1022]<,> на ихъ сторонѣ?

Люба.[1023] Ни на чьей я[1024] сторонѣ. Его жена <—> хорошiй человѣкъ.[1025]

Варя.[1026] Жена-а?[1027] Какая-то ветеринарша, убѣжала отъ мужа… И требовать, чтобы ее принимали! Это слишкомъ!

Люба. Нич<его> онъ не требовалъ.[1028] Онъ только просилъ оставить его въ покоѣ.[1029]

Варя. Какъ это все[1030] грязно, грязно[1031]… Оставимъ… Да,[1032] большой залъ мы расписали…[1033] больше 10000 стоило![1034] Зимой у меня будутъ[1035] музыкальные вечера…

Люба. Ты же не любишь музыку! [1036]

Варя.[1037] Я не понимала[1038] ее… но теперь… Одинъ[1039]

// л. 22

 

пiанистъ[1040] нашелъ, что у меня[1041] способности. Я уже беру уроки…[1042] У меня будетъ интимный кружокъ,[1043] литераторы. Александръ В.[1044] познакомилъ меня[1045] съ <нрзб.>[1046]

Люба. Это кто?[1047]

Варя.[1048] Ты[1049] его видѣла! У него такiе выразительные глаза[1050]![1051] Повѣренный[1052] мужа. Да[1053] юрисконсультъ нашей мануф<актуры>.[1054]

Люба. Ахъ[1055]… этотъ.

Варя. Нѣтъ[1056], Люба, тебѣ[1057] надо скорѣй, скорѣй отсюда.[1058] /друг<имъ> тономъ./ Кстати, ты[1059] ничего не слыхала?

Люба. Что?[1060]

Варя. Бабушка собирается[1061] дѣлать завѣщанiе…[1062]

Люба. Бабушка-бабушка.[1063] Мнѣ-то что![1064] Ахъ,[1065] только и слышишь<:> миткаль, хлопокъ,[1066] бабушка…[1067]

Варя. Ну хорошо… [1068]А я тебѣ готовлю сюрпризъ.

</>Люба смотритъ вопросительно.</>

Варя. Только, отнесись[1069] серьозно. На первый день здѣсь будетъ…[1070] одинъ человѣкъ…

Люба.[1071] Сва-атать!

Варя.[1072] Вовсе не сватать. Онъ будетъ у мужа и сдѣл<аетъ> визитъ[1073] папашѣ.[1074]

Люба.[1075] Конечно, фабрикантъ.

Варя. Да, коммерсантъ.[1076] Современный человѣкъ,[1077] спортсмэнъ. У него чудная коллекцiя картинъ французской школы… Недавно онъ[1078] взялъ призъ на автомобилѣ.[1079] Ты<,> конечно[1080]<,> слыхала — Кулевъ[1081].

Люба.[1082] Это который[1083] поднесъ[1084] колье?[1085]..

Варя. Какiя-то сплетни…[1086] Надо быть выше…[1087] Ему сватали[1088] Литову[1089], какую-то княжну… Но онъ ищетъ стильную женщину<.>[1090]

Люба. Стильную?[1091]

Варя. Ну да…[1092] Онъ разъ[1093] сказалъ мнѣ: Если бы я[1094] встрѣтилъ женщину[1095], похожую на васъ, я пошелъ бы за ней безъ сбоя. Онъ умѣетъ такъ мѣтко[1096] <и> оригинально сказать[1097].

Люба.[1098] Глупо.

Варя. Почему? И потомъ[1099], ну[1100] что такое[1101] пѣвица[1102]? Это общее мѣсто.[1103]

// л. 22 об.

 

<Мать. Всѣ>[1104] служащiе[1105] читали[1106], что дочка-то Барыгиныхъ чуть не голая на балъ[1107] <прiѣхала.> Отецъ то какъ узналъ, сейчасъ по городу народъ разослалъ — чтобы всѣ газеты перекупить.[1108] И чего[1109] Герасимъ-то Никонычъ смотритъ…[1110] Онъ то чего же тебя не остановилъ…[1111]

Вар<я.>[1112] Я<,> кажется[1113]<,> вполнѣ самостоятельна и могу распоряжаться собой[1114].

Мать.[1115] Ужъ что говорить! Взяла примѣръ съ Кустовой. Та себѣ въ Москвѣ домъ какъ балдахинъ вывела, и ты[1116]-то тоже! А,[1117] что хорошаго! Не т<о> часовня, не то башня! На два дома живете![1118] Твои затѣи![1119]

Варя. <нрзб.>это наше дѣло… еще бы я[1120] <стала> жить здѣсь.[1121] Надо съ бабушкой поздороваться… (встаетъ)[1122]

Мать. Да,[1123] поди, поди. Плоха стала что-то… Духовую писать хочетъ[1124]<.>

Варя.[1125] Слышала я[1126][1127] Пойду /встаетъ/

Мать. /встаетъ/[1128] Ну, а насчетъ <жениха> что писала-то?[1129]

Варя. Прiѣдетъ на перв<ый> день[1130]...

Мать.[1131] Ужъ и пора ей… Такая то <нрзб.> стала, а только и знаетъ къ[1132] брату бѣгать да[1133] и характеръ-то <нрзб.> не даетъ…[1134] /звонокъ/

Варя.[1135] Мужъ, должно быть[1136][1137] Хотѣлъ заѣхать къ папашѣ…[1138] у него вчера что[1139] въ думѣ вышло съ Даней…

Мать.[1140] Часъ отъ часу не легче. И чего это самоваръ не возьмутъ?[1141] А ты пройди, пройди къ бабушкѣ… /обѣ идутъ къ двери направо и встрѣчаются съ Герасимомъ Ник./

Похлебовъ. /быстро спѣшно/ По всему дому Евграфа Данилыча ищу… /женѣ/ У бабушки была?

Варя. /уходя/ Сейчасъ иду.

Похлебовъ. </>М. Сем./ Здравствуйте, мамаша<.> /цѣл<уетъ> руку/

Мать. Здравствуйте Герасимъ Никонычъ. Чаю не хотите ли?

Похлебовъ. /взволнованно/ Нѣтъ,[1142] благодарю васъ… Будьте добры, пошлите за Евг<афомъ> Дан<илычемъ>… мнѣ его очень нужно…[1143] Гдѣ Евграфъ Данилычъ?

Мать. /тревожно/ Не въ церкви ли… Да что такое cлучилось,[1144] Господи…[1145]

Похлебовъ. </>притворяетъ двери въ переднюю/[1146] Будьте добры, мамаша[1147]<,> пошлите за Евграфомъ Данилычемъ… Мне очень[1148] нужно его… /ходитъ/ очень нужно… Сейчасъ сейч<асъ> (звонокъ<)>[1149]

Мать. /встаетъ со стула и идетъ къ электр<ическому> звонку<,> звонитъ/ Да что такое случилось?[1150] /встаетъ[1151] у стола/

Похлебовъ /ходитъ<,> нервно потирая руки/ Это уже перешло всѣ границы…[1152]

<Мать.>[1153] Господи, ни минуты покоя![1154]

Похлебовъ. Не знаю, кому есть покой… Вашъ сынъ или сумасшедшiй, или… (горячится)[1155]

Мать. Да ничего я не знаю… Да что такое?[1156]

Похлебовъ. (<нрзб.>) (останавливаясь)[1157] Разъ не уважаются даже родственныя отношенiя… мое положение<…>[1158]

// л. 23 об.

 

<Далее в рукописи вариант первого акта пьесы — ред.>

У[1159] кого[1160] до брака не бываетъ любовницъ[1161]?!

Люба. Какъ ты стала говорить!

Варя. Я только[1162] называю вещи. И у мужа была…[1163] Къ чему это[1164] обязываетъ?[1165] Это иногда развязываетъ руки…[1166]

Люба.[1167] Как ты говоришь!

Варя. Какъ я говорю! Надо же быть выше условностей[1168]. Ты Нитцше читала[1169]? Объ освобожд<енiи> личности.[1170]

Люба. Ну, читала.

Варя. А Санина? (Люба отриц<ательно> кач<аетъ> головой)[1171] Ну вотъ[1172]. Ты почти ничего не читаешь…[1173] Пойми<,> что[1174] человѣкъ — это свободная[1175] личность.[1176] Она должна[1177] проявлять себя.[1178] Это уже всѣмъ[1179] извѣстно. Надо подняться надъ условностями…[1180] надъ средой!

</>Люба качаетъ головой</>

<Люба.> И разсуждать, какъ ты?..[1181]

Варя.[1182] Ну да… Вѣдь мы же[1183]<…> Мы новые люди… мы должны быть выше какого-то тамъ[1184] мѣщанства. Яркое проявленiе личности <нрзб.>[1185] Я[1186] не могу такъ ясно… Но если бы[1187] ты послушала[1188] А. В. Как хочется[1189] курить…[1190] /оглядывается/

Люба. Ты куришь?[1191] Это тоже проявленiе личности?

Варя. Не кричи же[1192] такъ… Ахъ, Люба! За эти пять лѣтъ я такъ много узнала,[1193] очобенно въ[1194] послѣднiй годъ…

Люба. Да, ты[1195] другая…[1196] И говоришь ты, и…[1197]

Варя. /прислушиваясь/ Кажется, мамаша идетъ…

Входитъ[1198]

// л. 24

 

<Вариант второго акта пьесы — ред.>

Варя. /сгибается къ правой рукѣ Кролина/ Ай… Ты съ ума… /види<тъ> Любу и, растерянная, начинаетъ оправлять волосы и идетъ къ зеркалу/

Крол<инъ.> /Любѣ/ Это… это прiемъ джiу-джицу… Варвара Евграфовна не вѣритъ, что можно…

Люба. /рѣзко-возбужденно/ Варя, тебя Герасимъ Никонычъ зоветъ[1199]

Варя. /оправляя прическу/ Сейчасъ…

Крол<инъ.> Это[1200] замѣчательный прiемъ… На первый взглядъ немного… странно, но однимъ нажимомъ можно…

Люба. /презрительно смотритъ на него и/ Онъ уѣзжаетъ…

Крол<инъ.>[1201] Уже? (см<отритъ> на часы) Ого…[1202] Ну, и мнѣ пора…[1203] я съ вашей бабушкой… Позвольте[1204] откланяться (киваетъ и не получ<аетъ> отв<ѣта> уход<итъ> въ з<алу>)[1205]

Люба. Какъ гадко!..

Варя.[1206] Ты могла подумать…

Люба. Гадко…

Похлебовъ. /въ дверяхъ изъ залы/ </>раздраженно/ Варенька, я жду… /ух<одитъ>/

Варя. Сейчасъ… /Любѣ, котор<ая> хочетъ пройти въ правую дверь/ Погоди. Ради Бога… /закрыв<ъ> лицо/ Я такъ несчастна…

Люба. /берется за лобъ/[1207] Какъ[1208]… гадко… /сад<ится> на сту<лъ/>

Варя. Я сама не знаю, какъ это вышло… Ну, ради Бога…

Мать. /выглядывая изъ-за портьеры/ Варюша, да иди же… Мужъ ждетъ…

Варя. Иду. /Любѣ/ Я[1209] потомъ… завтра…[1210] Ради Бога… /ухлод<итъ>/\

</>Люба сидитъ въ удрученной задумчивости и покачив<аетъ> головой</>

Даня. /входитъ изъ зала/ Надо итти… /Любѣ/[1211] /ходитъ по гостинной/ Ну, и праздникъ здѣсь![1212]

</>Люба продолж<аетъ>[1213] сидѣть[1214] въ задумчивости/

Даня. Отобѣдали… разстроили животы послѣ поста и теперь всѣхъ тошнитъ… пьютъ капли… </>Пауза[1215]</> Голова[1216] разболѣлась… Пойду… /Любѣ/ Что ты?[1217]

Люба. Ахъ, оставь…[1218] Гадко все…

Даня. Да… [1219]/смотритъ на сестру/ Ну,[1220] не надо было заходить…. Ну, кончилось, и… Воздуху у васъ[1221] здѣсь нѣтъ…[1222] Ну, дѣтка[1223]! /беретъ за голову/ Ну,[1224] маленькая моя[1225]… А, ей-Богу! что за дряблость![1226]

Люба. /плачетъ/ Никого…[1227] нѣтъ… у меня… ничего…

Даня. Что за пустяки! Какъ никого нѣтъ?..[1228]

// л. 25

 

Люба.[1229] Вотъ[1230]… У тебя… своя жизнь, ты[1231] работаешь, чего-то ждешь[1232]… А у меня…[1233] Не знаю я[1234]… чего я хочу… но такъ жить не могу я больше, не могу, не могу… Даня…

Даня. Все уладится… Пойдемъ къ намъ[1235], поговоримъ…[1236]

Люба. (осматр<ивается>)[1237] (въ дальн. комн. часы бьютъ восемь)[1238] /Пауза/ Даня, скажи… Что мнѣ дѣлать? </>Пауза…[1239]</> Ты умный,[1240] все знаешь… Ну, скажи…[1241] Мнѣ надоѣло[1242] такъ… такъ[1243] безцѣльно, такъ…[1244] тускло… Ну,[1245] для чего я живу?

Даня.[1246] Вотъ… Надоѣло жить… Что за глупые слова?[1247] Ты еще и жить-то не начинала[1248]<.> Все впереди…

Люба.[1249] Что[1250] впереди?[1251] У всѣхъ хоть что-нибудь есть… Даже у бабушки…[1252]

Даня. Надо[1253] взять себя въ руки…[1254] Видишь что… Я часто[1255] о тебѣ думаю и о себѣ… что въ <нрзб.> я искалъ, нашелъ и теперь вижу<?>, что дѣлать, чему отдать себя…  И знаешь что… Это нашъ то запалъ… это странное броженіе… въ нашей семье… въ насъ… Мы вышли изъ низовъ…[1256] Въ[1257] насъ,[1258] Барыгиныхъ, есть запасъ неизжитой силы…[1259] Въ насъ еще[1260] не выработалось[1261] этого[1262] всеоправдывающаго и покойного равнодушiя[1263] ко всему[1264].[1265] Почвенная сила въ насъ[1266] бродитъ… Мужицкая[1267] въ насъ кровь, и все въ насъ кричитъ, бьется, ищетъ выходовъ[1268][1269] Мы въ нашихъ предкахъ[1270] такъ еще мало жили… Люба.[1271] Надо[1272] взять себя въ руки и сказать твердо[1273] — хочу![1274]

Люба. Даня…[1275] Когда[1276] ты такъ[1277] говоришь, мнѣ такъ… легко такъ дѣлается…[1278] Въ[1279] тебѣ какая-то особенная сила, Даня…

Даня. Какая[1280] сила! Бросить надо[1281] это прозябанiе[1282] на готовыхъ хлѣбахъ и итти въ жизнь… къ тому, куда душа зоветъ…[1283] Работать надо!..[1284]

Люба. Что работать? Куда итти?[1285] Я такъ мало знаю…[1286] Противно мнѣ все здѣсь…[1287] эти[1288] комнаты, тишина, всѣ эти старые голоса, бабка,[1289] затхлый запахъ… вся наша грубая, скучная жизнь…[1290] Раньше я не задумывалась[1291][1292] Будто такъ[1293] и нужно… Но вотъ[1294] узнала тебя ближе, и[1295] поняла… что[1296] у тебя есть своя, особая[1297] жизнь…[1298] Придешь къ тебѣ[1299], и я уже другая. Мнѣ все иначе[1300] кажется…[1301] свѣтлѣй<,> и[1302] хочется жить…[1303] какой-то хорошей[1304] жизнью.[1305] Когда[1306] вижу, что[1307] тебѣ что-нибудь не удается, какъ противъ тебя всѣ у насъ, мнѣ дѣлается больно[1308][1309] Я[1310] хотѣла бы… итти съ тобой, дѣлать[1311] то, что и ты. Хоть переписывать твои чертежи[1312]… Только не жить такъ.[1313] И я ничего не умѣю[1314]<.>

// л. 25 об.

 

Послѣ гимназiи я хотѣла итти на курсы… Мнѣ не позволили.[1315]

Даня.[1316] Но развѣ ушло время?

Люба. Ты былъ заграницей и писалъ отцу… а здѣсь смѣялись надъ твоими письмами. Ну пойду[1317] я на курсы… Зачѣмъ?[1318] Нужна же какая нибудь цѣль? Не для того же, чтобы потомъ выйти замужъ и говорить: я была на курсахъ. Занимать мѣсто, которое другимъ нужнѣй! Не знаю я… Точно[1319] въ какомъ-то тупикѣ я[1320]… Ну скажи мнѣ, Даня…

Даня. Не волнуйся. Мы разберемся…[1321] Не могу я здѣсь… Такъ я себя отвратительно чувствую, такъ все взвинчено… Приходи къ намъ и поговоримъ… Ну, я пойду… Тася ждетъ… (хоч<етъ> итти)[1322]

Отецъ. Куда еще пойду? Можно вечерокъ съ отцомъ-то… /садится/

Даня. Да вѣдь васъ зять звалъ… И[1323] голова разболѣлась…

Отецъ. Не поѣду, усталъ. И чего вы въ темнотѣ сидите! Люба, дай свѣтъ[1324]

</>Люба повертываетъ контактъ. Вспыхиваетъ бра и люстра вверху. Идетъ къ столу и соединяетъ лампу/

Отецъ. Отъ дураковъ[1325] разболится.[1326] /Любѣ/ Что молчишь? Чѣмъ не женихъ? Ну, надо бабушку потѣшить…[1327] На его бы капиталы да умную башку… (Сыну)[1328] А[1329] покорился… (пощел<киваетъ> <нрзб.>)[1330]

Даня. Кто?

Отецъ. А Герасимъ[1331]… Пришелъ. Бабушка[1332] живо вытребовала<.> /третъ у груди/ Изжога…[1333] /Любѣ/ Къ матери пойди[1334], прилегла[1335]… капель что ли дай… /Люба идетъ/ Да содовой[1336] чтобы дали.

Даня. Я пойду…[1337]

Отецъ. Не умрутъ безъ тебя.[1338] Праздникъ у насъ нынче… Обѣдали, какъ на вокзалѣ, надутые всѣ… /третъ подъ ложечкой/ А-аххъ… Не надо бы[1339] индѣйки ѣсть…

</>Горничная приноситъ на подносѣ содовую</> /Наливаетъ и пьетъ/ А все ты…

Даня. Надоѣло…

Отецъ. А мнѣ больше[1340] надоѣло. Злишься на всѣхъ, шипишь, а что[1341] толку?[1342] Тутъ братъ, всѣ склизскiе…

Даня. Странно[1343] вы разсуждаете…

Отецъ.[1344] Совсѣмъ, братъ, дуракъ! Думаешь, оппозицiю строить? Не по нашимъ мѣстамъ.[1345] Народъ прочный. Вотъ у Герасима-то народу нынче перебывало! /пьетъ/[1346] Весь городъ…[1347] Вотъ ты его и обличилъ. Смотри, какъ бы самому-то… Газету[1348] читалъ?

Даня. Похлебовскую? Читалъ. А эту вы читали? /вынимаетъ/

Отецъ. /беретъ газеты/ А тутъ что?

Даня. А вотъ почитайте…

// л. 26

 

Отецъ. /ищетъ пенснэ и надѣваетъ/ Что еще? /тревожно/ Гдѣ?

Даня. /показываетъ/ Да вотъ… карандашомъ… /встаетъ и ходитъ/

Отецъ. Гм… /читаетъ/ </>Пауза</> Гм… /оправляетъ пенснэ/ Гм… Это кто же?

Даня. Здѣшнiй кто-нибудь.

Отецъ. /читаетъ/ Гм… /чвокаетъ зубомъ/[1349] Про насъ… Гм… И насъ зацѣпили!.. Подлецъ! А?![1350] /смотритъ на сын<а/>

Даня.[1351] Говорилъ вамъ! Такъ[1352] общество и посмотритъ…

Отецъ. Какое еще общество?![1353] Общество! Какой-то писака<,> даже имя[1354] свое скрылъ, настрочилъ[1355] и радъ, что грязью можно облит<ь,>[1356] и ничего ему[1357] не будетъ, а онъ — общество!..

Даня. А вы привлеките[1358] за клевету!..

Отецъ Смѣшно тебѣ? На насъ грязь льютъ, а онъ…

Даня.[1359] Привлеките!

Отецъ. И привлеку! Это что же… /ищетъ мѣсто/ Наше <«>вѣковѣчное[1360] самодурство…» «коммерцiя на чужой счетъ»!.. Что такое коммерцiя на чужой счетъ?

Даня. Вы дальше читайте… Тутъ и обо мнѣ есть…

Отецъ.[1361] Хвалятъ?

Даня.[1362] Читайте…

Отецъ. /читаетъ/ Гм… «особенно печально, что одинъ изъ представителей этого дружнаго[1363] Т<оварищест>ва,[1364] стоявшiй на стражѣ городскихъ интересовъ, въ[1365] дѣлѣ о водопроводѣ оказался въ противномъ лагерѣ[1366].[1367] По пословицѣ — своя рубашка къ тѣлу ближ<е.»> Вотъ какъ они пишутъ! Какой же ты противникъ? Такъ и все…

Даня. А <нрзб.> никому не[1368] извѣстно, что я[1369] здѣсь говорилъ[1370]? Меня закрыло Товарищество… Тутъ[1371] одного не хватаетъ…[1372]

Отецъ. Чего?[1373]

Даня. А того[1374]<,> что этому представителю лучше уйти изъ Т<оварищест>ва[1375]. Я отказываюсь.[1376]

Отецъ. /смотритъ/ Что?..[1377]

Даня.[1378] И вамъ я[1379] мѣшаю, и себѣ.[1380]

Отецъ. Что[1381] это значитъ? Да кто ты[1382]? приказчикъ,[1383] поденщикъ[1384] здѣс<ь>?[1385] Чего[1386] идеалиста то корчишь?[1387]

// л. 26 об.

 

Отецъ. Болтай, болтай…[1388]

Даня.[1389] Вы выслушайте. Вы же первые назвали меня чумовымъ, когда я поднялъ въ думѣ вопросъ о переоцѣнкѣ фабрикъ.[1390] <я не могу> отстаивать свою позицiю и привод<ить> въ жизнь свои планы[1391], я связанъ… Значитъ<,> изъ товар<ищества> надо уходить…. Что-ниб<удь> одно…[1392]

Отецъ.[1393] Слова…[1394] скандалъ…[1395] Все высказалъ? Теперь дай мнѣ…

Даня. Нѣтъ[1396]. Я скажу прямо: мнѣ претитъ вся практика нашего т<оварищест>ва<.>[1397] Съ моимъ мнѣнiемъ[1398] не считаются[1399]… Здѣсь[1400] я былъ всегда лишнiй,[1401] только мѣшалъ… Довольно…[1402]

Отецъ Наше дѣло коммерческое… Всякiй понимаетъ…

Даня. Прекрасно. Значитъ, я не способенъ. Всегда и во всемъ я получалъ отпоръ. Когда т<оварищест>во примкнуло къ общин<ному>[1403] соглашенiю и прiостановило фабрики, чтобы не ронять цѣнъ и очистить склады, мы[1404] выбросили[1405] десять[1406] тысячъ безработныхъ.[1407] Согласились со мной?[1408] Приняли[1409] частичное сокращенiе[1410] работы? А я доказывалъ цыфрами!

Отецъ. Нужно было[1411]… Ребенокъ и тотъ пойметъ…

<Даня.> Значитъ, я ребенокъ и не гожусь[1412]. Я усталъ за эти годы. Какъ слѣдуетъ я не могу отдаться своему[1413] дѣлу — училищу,[1414] не могу свободно работать, какъ гласный. Что-нибудь одно…[1415]

Отецъ. А ты[1416] подумалъ, что у тебя отецъ есть, что на тебя трудъ клали?[1417] Платишь намъ… чѣмъ? Плюешь въ лицо<…>

Даня. Нѣтъ, я не плюю.[1418] Вы сами[1419] всегда[1420] внушали мнѣ говорить правду… [1421]Я этому выучился. И вотъ…[1422]

Отецъ. Гоноръ свой показать захотѣлъ, а не правду! Нате вотъ<:> не хотите по моему, такъ вотъ вамъ![1423]

Даня.[1424] Не хотите вы[1425] понять!

Отецъ. Знаю[1426],[1427] знаю! Раньше[1428] не было! Знаю, кто[1429] вооружаетъ![1430] Нечего плечами-то пожимать! Что мать и бабка не захотѣли ее принимать, такъ[1431] ты мнѣ мстишь? Молчи! Я все вижу! чье тутъ влiянiе…

Даня. Думайте, что хотите.

Отецъ И буду думать! Вотъ какъ стали разговаривать! Тутъ цѣлыми годами, потомъ и кровью собирали, по крохамъ… ночей не спали,[1432] дѣдъ умъ потерялъ… и вотъ какая-то…

Даня. Что вы опять[1433] начинаете?[1434]

Отецъ. Работали, какъ…. рабы… каждую копейку усчитывали, и какая-то бабенка…

// л. 27

 

<Даня> Оставьте!

<Отецъ>[1435] оставь!

Сынъ. Бросьте, все,[1436]

Даня. Знаю я все, и какъ собирали… Все знаю. Нѣтъ, пойду я…[1437] Мы послѣ поговоримъ…

Отецъ. Нѣтъ, ты погоди… Что ты знаешь?

Люба. /входитъ/ Бабушка потише проситъ… она спать легла…

Отецъ. /Любѣ/ Не ваше дѣло… ступайте!

Даня. Лучше оставимъ этотъ разговоръ.[1438] Не можете вы спокойно…

Отецъ. Не могу![1439] Поганая[1440] привычка! укусишь и бѣжать![1441] Что ты знаешь?

Даня. Ничего не знаю…[1442]

Отецъ.[1443] Отца мѣнять на всякую дрянь!..

Даня. Ахъ, вотъ вы какъ…

<Отецъ.> Да!.. Вотъ какъ!..[1444]

<Даня.> Ну, теперь я скажу вамъ…

Отецъ. А я не желаю слушать!

Даня. Вы <нрзб.>[1445] что я знаю, то не желаете слушать<.> Нѣтъ,[1446] вы послушайте…[1447]

Отецъ. /пьетъ воду/ Не желаю (пьетъ воду) Чортъ тебя <нрзб.>…[1448]

Даня. Когда проводили здѣсь желѣзную дорогу, пятьдесятъ лѣтъ назадъ, у дѣда была только ткацкая свѣтелка…

Отецъ. Ну, и[1449] была… Это всѣмъ извѣстно. Ну и?..[1450]

Даня. И дальше… тоже всѣмъ извѣстно. Мостъ строили желѣзный… Жилъ тутъ инженеръ Цедерманнъ, у котораго два раза размывало мостъ? Потомъ онъ застрѣлился… до суда? Такъ?[1451]

// л. 27 об.

 

<Отецъ.> Ты къ чему это?.. Тебѣ то что?..

Даня. Вы хотѣли, чтобы я сказалъ. Я васъ спросилъ — жилъ здѣсъ инженеръ Цедерманнъ?[1452]

От<ецъ.> Ну, ну… жилъ… не знаю… ну?

Даня. А гдѣ тогда жила… (пониж<ая> голосъ)[1453] она? /показываетъ на дверь направо/ моя бабка?..[1454]

Отецъ.[1455] Ты что же…[1456] про мою мать?

Даня. Она и моя бабка! Вы сами хотѣли, чтобы я все сказалъ…

Отецъ. Ложь![1457] /стучитъ рукой и[1458] встаетъ/ Не было этого!

Даня. Нѣтъ,[1459] правда! Этого не скроете![1460] Вы сами знаете. /смотрятъ другъ на друга. Пауза./ Тогда-то заложили здѣсь первый корпусъ.

Отецъ. Не смѣешь говорить… Не было этого… /задыхаясь/[1461]

Даня. Погодите. Я все скажу. Въ этомъ домѣ… въ нашихъ сѣняхъ повѣсился дѣдовъ должникъ, котораго не пощадили, котораго[1462] разорили[1463] до тла! /пауза/

Отецъ. Не наше дѣло… Мы не разоряли никого… Стыдно тебѣ…

Даня. Да, стыдно. За нихъ стыдно /показываетъ на комнаты/ Началась война съ Турцiей… Работали сукно на армiю<.> Оно ползло съ солдатъ… Вы это помните…

Отецъ. Комиссiя принимала… Ложь… Это не наше сукно…

Даня. И скоро было заложено еще два корпуса… Потомъ пошло… Вотъ какъ собирали!

Отецъ. Не наше дѣло…[1464] Дѣдъ вернулъ сторицей… Мы богадѣльню построили, прiютъ содержимъ…

Даня.[1465] Собирали! Теперь не такъ видно, какъ собираемъ мы<.>

Отецъ. Что ты въ насъ тычешь? Мы честнѣй другихъ…[1466] Было![1467] Мы не виноваты, что[1468]

Даня. А кругомъ что? Отецъ вашего Похлебова началъ съ фальшивыхъ кредитокъ,[1469] Катушкинъ на откупахъ, Гайкинъ[1470] <?> ростовщичествомъ<…> А если копнуть хорошенько,[1471] такъ такой грязи поискать! Зато теперь всѣ чистенькiе, пьютъ ящиками шампанское и жрутъ пудами зернистую икру! Строятъ дворцы[1472] и покровительствуютъ искусствамъ<.> Давно сбросили толстыя поддевки и длиннополые сюртуки и понимаютъ толкъ въ[1473] смокингахъ и фракахъ. Скрипучiе сапоги смѣнили замшевыми штиблетами… Теперь культура! держатъ по десятку любовницъ по городамъ и берегутъ семейную нравственность дома!..

От<ецъ.> Ты одинъ[1474] хорошъ,[1475] всѣ у тебя подлецы!

</>Входятъ мать и Люба. Лю<б>а останавливается у двери, слушаетъ.</>

Мать. /отцу/[1476] Бабушка спать легла…

Отеъц. Ну, васъ съ бабушкой! Ты послушай, что онъ говоритъ! Всѣхъ насъ подлецами обозвалъ!

Люба. Даня… /Даня пожимаетъ плечами/

// л. 28

 

Мать. Креста на тебѣ нѣтъ![1477] Отца-то разстраиваешь…

Отецъ. Скандалъ за скандаломъ…

Бабушка. /входитъ у двери/ Да подите кто-нибудь! Никого не дозовешься<!> Съ отцомъ чтой-то дѣлается<.>

Люба. </>Бѣжитъ къ ней./ Что съ дѣдушкой? /пробѣгаетъ въ дверь направо/

Отецъ. Что еще?[1478]

Бабушка. Тошнитъ его… Да сдвиньтесь вы, какъ <нрзб.>[1479] безчувственные<!> Умри — не услышатъ…

</>Отецъ и мать уходятъ. Даня садится и облокачивается на руку</>

Люба. /вбѣгаетъ/ За докторомъ![1480] и воды…[1481] Съ дѣдушкой судороги… /кричитъ/ Луша… Луша…! (Пауза)

Даня. Ффуу!.. Тася…[1482]

Даня. Что с дѣдомъ?

Отецъ. Апельсинами объѣлся… /ходитъ/ </>Пауза.</>[1483] Ты говори,[1484] подумавши… Не въ бирюльки играешь… Дѣло не карусель…[1485]

Даня. Папаша… я хотѣлъ только…[1486]

Отецъ. /машетъ руками/ И слушать не хочу![1487] Какъ[1488] сумасшедшiй! Взбредетъ въ голову…[1489] /налив<аетъ> воды/

Мать. /входитъ</> Ну слава Богу. Пасхи объѣлся, такъ и знала. Оной-то пасхой…[1490]

Бабушка. /входитъ/ Никто и не доглядитъ… Гдѣ Любовь-то? /осматриваетъ<.> Люба входитъ.</>

<Люба> [1491]Что дѣдушка-то?[1492]

Мать. /машетъ рукой/ Ничего… уснулъ… Напугалась же я. Праздникъ такой и вдругъ…[1493]

Бабушка. На языкъ востра. При тебѣ пасху-то ѣлъ, не отняла.

Люб<а.> Оставьте вы меня съ вашей пасхой! /садится/ Что тутъ у васъ?

Баб<ушка.> Огрыза ты огрыза.[1494] <нрзб>[1495] И лампадки-то нигдѣ не горятъ, ни въ залѣ, ни въ гостинной… /идетъ/ Лукерья!..

/звонокъ/ Мать. Гости еще… тутъ…[1496] /